Index

厄斯德拉下:Chapter 1 Next
厄斯德拉下 Nehemiah
1哈加里雅的兒子乃赫米雅的言行錄:在第二十年「基斯婁」月,我在穌撒禁城時,1The words of Nehemiah, son of Hacaliah. In the month of Chislev, in the twentieth year of King Artaxerxes, I was in the Citadel of Susa when
2有我的一個兄弟哈納尼,和幾個人由猶大上來,我問及他們,關於那些由充軍回國的猶太遺民,和耶路撒冷的情形;2Hanani, one of my brothers, came with some men from Judah. I asked them about the Jewish survivors who had returned from exile and about Jerusalem.
3他們回答我說:「由充軍回國的那些遺民,在省裡遭大難,受污辱;耶路撒冷城垣坍塌,城門為火焚毀。」3They answered me, "The people now live there in the province, in the midst of great poverty and shame. The wall of Jerusalem is broken down and its gates burned."
4我一聽說這些事,就坐下涕哭,悲痛了幾天,同時也在上天天主前,禁食祈禱,4When I heard these words, I sat down, wept and mourned for days. I fasted and prayed before the God of heaven.
5說:「唉!上主,天上的天主!偉大可畏的天主!那對愛你和守你誡命的人,履行信約,施行慈愛的,5And I said, "O Yahweh, God of heaven, you are fearsome and great. You keep your covenant and your kindness towards those who love you and fulfill your commandments.
6求你側耳,求你睜眼,俯聽你僕人的祈禱即我,現今在你面前,日夜為你的僕人以色列子民所行的祈禱。我承認以色列子民對你所犯的罪過,因為我和我父家都犯了罪。6May your ears be attentive and your eyes open to listen to the prayer of your servant! I am now in your presence day and night, for your servants, the children of Israel. I confess to you the sins we children of Israel have committed against you: I myself and the family of my father have sinned.
7我們的確作惡得罪了你,沒有遵守你吩咐你的僕人梅瑟,所立定的誡命、律例和典章。7We have acted very badly. We did not fulfill your commandments, laws and instructions which you gave to your servant Moses.
8求你記憶你向你的僕人梅瑟所吩咐的話說:如果你們不忠實,我要將你們分散在萬民之中;8But remember, too, what you said to Moses: If you are not faithful to me, I will scatter you among the nations.
9但如果你們又回心歸向我,遵守履行我的誡命,即便你們分散到天涯地角,我也要從那裡,將你們聚集起來,領你們到我所選,為作我名居所的地方去。──9But if you fulfill my commandments and put them into practice, I shall again lead you back to the place where I have chosen to dwell. I shall gather you, though you be dispersed to the ends of the world.
10他們都是你的僕人,你的人民,是你用強力和大能的手,所拯救出來的。10So then, Lord, do not forget that they are your servants; they are your people, whom you have saved with your great power and strong hand.
11我主,求你側耳俯聽你僕人的祈禱,傾聽這些喜愛敬畏你名的僕人的祈禱!求你今天使你的僕人順利,使他在那人前獲得寵遇。」我當時是君王的酒政。11Listen to my prayer and to the prayer of those who only wish to honor your Name. I ask you to help me now. May I be well received by the king." I was then in charge of preparing the drinks of the king.
厄斯德拉下:Chapter 1 Next
文件動作