Index

米該亞:Chapter 1 Next
米該亞 Micah
1猶大王約堂、阿哈次和希則克雅年間,上主的話傳給摩勒舍特人米該亞;以下是他關於撒瑪黎雅和耶路撒冷所見的神視:1This is the word of Yahweh which came to Micah of Moresheth during the reigns of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah. These are his visions concerning Samaria and Jerusalem.
2眾民族,你們請聽!大地和充乎其間的萬物,你們側耳傾聽!吾主上主要作証反對你們,吾主已離開了他的聖殿。2Hear all you peoples, let the earth listen and all who are in it. For Yahweh is witnessing against you from his holy temple.
3看,上主已離開自己的居所下降,踏著大地高處前行。3Yahweh has come forth from his place, he comes down and treads upon the heights of the earth.
4在他腳下,諸山銷鎔,諸谷分裂,有如蠟在火前,有如冰瀉斜坡。4Beneath him mountains collapse and valleys melt like wax before the fire, as torrents pouring down the hillside.
5這一切都是因為雅各伯的邪惡,猶大家的罪過。雅各伯的邪惡是什麼?不就是撒瑪黎雅?猶大的罪過是什麼?不就是耶路撒冷?5All this for the crime of Jacob, for the sin of the nation of Judah. What is the crime of Jacob? Is it not Samaria? What is the sin of the nation of Judah? Is it not Jerusalem?
6我必要使撒瑪黎雅變為田野中的廢墟,化為栽植葡萄的園地;我要把她的石頭投入山谷,暴露她的基礎。6Therefore I will make Samaria a heap of ruins in the open country, a place for planting vineyards. I will scatter her stones down into the valley and lay her foundations bare.
7她的一切雕像必被打碎,她的一切淫資必被火燒盡;她的一切偶像,我必使之變為廢物,因為偶像是集合娼妓淫資做成的,將再轉為娼妓的淫資。7All her carved images will be dashed to pieces and her filthy idols burnt by fire. I will make a waste heap of all her idols for they were made with harlot's wages, and to harlot's wages they will return.
8為此,我要哀號悲鳴,我要赤足裸體而行:哀號若豺狼,悲鳴如駝鳥;8For this reason I lament and wail, go barefoot and naked. I shall howl like a jackal and wail like an ostrich.
9因為撒瑪黎雅的創傷無法醫治,且已延及猶大,逼近我百姓的門口,直達耶路撒冷。9For her wound cannot be healed; rather it has come to Judah. It has reached the capital of my people, Jerusalem.
10你們在加特不要歡樂,在阿苛要慟哭,在貝特敖斐辣,要輾轉於灰塵之中。10Exult not in Gath; break down and weep in Acco. In Beth-leaphra roll in the dust.
11沙非爾的居民!人已向你吹起了號角;匝南的居民,不要走出自己的城!在貝特厄責耳有了哭訴,因為人從你們手中奪去了立足之地。11Sound the bugle, O people of Shaphir and do not let the dwellers in Zaanan come forth. Mourn greatly, Beth Ezel: your treasures are taken away.
12災禍已由上主降於耶路撒冷的門前,瑪洛特的居民還怎能希望幸福?12Surely they trembled, the people in Maroth, when calamity came down from Yahweh to the gates of Jerusalem.
13拉基士的居民,你們要以快馬駕車!你們是熙雍女子犯罪的開端,因為在你們中間找出以色列罪惡的根源。13Hitch the horses to the chariot, citizens of Lachish. In you the rebellions of Israel were found and because of you Zion began to sin.
14摩勒舍特加特!人要給你送來臨別贈品;阿革齊布家為以色列君王,是一條變幻無常的溪流。14Therefore you must give a redress to Moresheth-Gath. The houses of Achzib have become deceitful to the kings of Israel.
15瑪勒沙的居民,征服者還要來你這裡;的確,以色列的光榮阿杜藍將要消逝!15Again I will bring the conqueror to you, people of Maresha, and the elite of Israel will leave forever.
16熙雍女子!你應為了你所愛的子女剃頭削髮,並要徹底使你的頭光禿,有如一隻兀鷹,因為他們已由你面前被擄去充軍。16Shave your hair for your delightful children. Make yourself bald as an eagle for they have been deported far from you.
米該亞:Chapter 1 Next
文件動作