Previous 瑪竇福音:Chapter 7 Next
瑪竇福音 Matthew
1「你們不要判斷人,免得你們受判斷,1Do not judge and you will not be judged.
2因為你們用什麼判斷來判斷,你們也要受什麼判斷;你們用什麼尺度量給人,也要用什麼尺度量給你們。2In the same way you judge others, you will be judged, and the measure you use for others will be used for you.
3為什麼你只看見你兄弟眼中的木屑,而對自己眼中的大樑竟不理會呢?3Why do you look at the speck in your brother's eye and not see the plank in your own eye?
4或者,你怎能對你的兄弟說:讓我把你眼中的木屑取出來,而你眼中卻有一根大樑呢?4How can you say to your brother: 'Come, let me take the speck from your eye,' as long as that plank is in your own?
5假善人哪!先從你眼中取出大樑,然後你纔看得清楚,取出你兄弟眼中的木屑。5Hypocrite, take first the plank out of your own eye, then you will see clear enough to take the speck out of your brother's eye.
6你們不要把聖物給狗,也不要把你們的珠寶投在豬前,怕牠們用腳踐踏了珠寶,而又轉過來咬傷你們。6Do not give what is holy to the dogs, or throw your pearls to pigs: they might trample on them and even turn on you and tear you to pieces.
7你們求,必要給你們;你們找,必要找著;你們敲,必要給你們開,7Ask and you will receive; seek and you will find; knock and the door will be opened.
8因為凡是求的,就必得到;找的,就必找到;敲的,就必給他開。8For everyone who asks, receives; whoever seeks, finds; and the door will be opened to him who knocks.
9或者,你們中間有那個人,兒子向他求餅,反而給他石頭呢?9Would any of you give a stone to your son when he asks for bread?
10或者求魚,反而給他蛇呢?10Or give him a snake, when he asks for a fish?
11你們縱然不善,尚且知道把好的東西給你們的兒女,何況你們在天之父,豈不更將好的賜與求他的人?11As bad as you are, you know how to give good things to your children. How much more, then, will your Father in heaven give good things to those who ask him!
12所以,凡你們願意人給你們做的,你們也要照樣給人做:法律和先知即在於此。」12So, do to others whatever you would that others do to you: there you have the Law and the Prophets.
13「你們要從窄門進去,因為寬門和大路導入喪亡;但有許多的人從那裡進去。13Enter through the narrow gate; for wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many go that way.
14那導入生命的門是多麼窄,路是多麼狹!找到它的人的確不多。14How narrow is the gate that leads to life and how rough the road; few there are who find it.
15你們要提防假先知!他們來到你們跟前,外披羊毛,內裡卻是兇殘的豺狼。15Beware of false prophets: they come to you in sheep's clothing but inside they are wild wolves.
16你們可憑他們的果實辨別他們:荊棘上豈能收到葡萄?或者疾藜上豈能收到無花果?16You will recognize them by their fruits. Do you ever pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
17這樣,凡是好樹都結好果子,而壞樹都結壞果子;17A good tree always produces good fruit, a rotten tree produces bad fruit.
18好樹不能結壞果子,壞樹也不能結好果子。18A good tree cannot produce bad fruit and a rotten tree cannot bear good fruit.
19凡不結好果子的樹,必要砍倒,投入火中。19Any tree that does not bear good fruit is cut down and thrown in the fire.
20所以,你們可憑他們的果實辨別他們。20So you will know them by their fruit.
21不是凡向我說『主啊!主啊!』的人,就能進天國;而是那承行我在天之父旨意的人,纔能進天國。21Not everyone who says to me: Lord! Lord! will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my heavenly Father.
22到那一天有許多人要向我說:主啊!主啊!我們不是因你的名字說過預言,因你的名字驅過魔鬼,因你的名字行過許多奇蹟嗎?22Many will say to me on that day, "Lord, Lord, did we not speak in your name? Did we not cast out devils and perform many miracles in your name?"
23那時,我必要向他們聲明說:我從來不認識你們,你們這些作惡的人,離開我罷!」23Then I will tell them openly: I have never known you; away from me, you evil people!
24「所以,凡聽了我這些話而實行的,就好像一個聰明人,把自己的房屋建在磐石上:24"So, then, anyone who hears these words of mine and acts accordingly is like a wise man, who built his house on rock.
25雨淋,水沖,風吹,襲擊那座房屋,它並不坍塌,因為基礎是建在磐石上。25The rain poured, the rivers flooded, and the wind blew and struck that house, but it did not collapse because it was built on rock.
26凡聽了我這些話而不實行的,就好像一個愚昧人,把自己的房屋建在沙土上:26But anyone who hears these words of mine and does not act accordingly, is like a fool who built his house on sand.
27雨淋,水沖,風吹,襲擊那座房屋,它就坍塌了,且坍塌的很慘。」27The rain poured, the rivers flooded, and the wind blew and struck that house; it collapsed, and what a terrible fall that was!"
28耶穌講完了這些話,群眾都驚奇他的教訓,28When Jesus had finished this discourse, the crowds were struck by the way he taught,
29因為他教訓他們,正像有權威的人,不像他們的經師。29because he taught with authority unlike their teachers of the Law.
Previous 瑪竇福音:Chapter 7 Next