Previous 瑪竇福音:Chapter 27 Next
瑪竇福音 Matthew
1到了早晨,眾司祭長和民間的長老就決議陷害耶穌,要把他處死,1Early in the morning all the chief priests and the Jewish authorities met to look for ways of putting Jesus to death.
2遂把他綑綁了,解送給總督比拉多。2They had him bound and led him away to be handed over to Pilate, the governor.
3這時,那出賣耶穌的猶達斯見他已被判決,就後悔了,把那三十塊銀錢,退還給司祭長和長老,3When Judas, the traitor, realized that Jesus had been condemned, he was filled with remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders,
4說:「我出賣了無辜的血,犯了罪了!」他們卻說:「這與我們何干?是你自己的事!」4saying, "I have sinned by betraying an innocent man to death." They answered, "What does it matter to us? That is your concern."
5於是他把那些銀錢扔在聖所裡,就退出來,上吊死了。5So, throwing the money into the Temple, he went away and hanged himself.
6司祭長拿了那些銀錢說:「這是血價,不可放入獻儀箱內。」6The priests picked up the money, and said, "This money cannot be put into the Temple treasury, for this is the price of blood."
7他們商議後,就用那銀錢買了陶工的田地,作為埋葬外鄉人用。7So they met together and decided to buy the Potter's Field with the money and make it a cemetery for foreigners.
8為此,直到今日稱那塊田地為「血田」。8This is why that place has been called Field of Blood to this day.
9這就應驗了耶肋米亞先知所說的話:『他們拿了三十塊銀錢,即以色列子民為被賣的人所估定的價錢,9So what the prophet Jeremiah said was fulfilled: They took the thirty pieces of silver, the price the sons of Israel set on him.
10用這錢買了陶工的那塊田,如上主所吩咐我的。』10And they gave them for the Potter's Field, as the Lord commanded me.
11耶穌站在總督面前,總督便審問他說:「你是猶太人的君王嗎?」耶穌答說:「你說的是。」11Jesus stood before the governor who questioned him, "Are you the King of the Jews?" Jesus answered, "You say so."
12當司祭長和長老控告他時,他什麼也不回答。12The chief priests and the Elders accused him, but he made no answer.
13於是比拉多對他說:「你沒有聽見,他們提出多少證據告你嗎?」13Pilate said to him, "Do you hear all the charges they bring against you?"
14耶穌連一句話也沒有回答他,以致總督大為驚異。14But he did not answer even a single question, so that the governor wondered.
15每逢節日,總督慣常給民眾釋放一個他們願意釋放的囚犯。15It was customary for the governor to release any prisoner the people asked for on the occasion of the Passover.
16那時,正有一個出名的囚犯,名叫巴辣巴。16Now there was a well-known prisoner called Barabbas.
17當他們聚集在一起時,比拉多對他們說:「你們願意我給你們釋放那一個?巴辣巴,或是那稱為默西亞的耶穌?」17As the people had gathered, Pilate asked them, "Whom do you want me to set free: Barabbas, or Jesus called the Messiah?"
18原來他知道,他們是由於嫉忌纔把他解送來的。18For he realized that Jesus had been handed over to him out of envy.
19比拉多正坐堂時,他的妻子差人到他跟前說:「你千萬不要干涉那義人的事,因為我為他,今天在夢中受了許多苦。」19As Pilate was sitting in court, his wife sent him this message, "Have nothing to do with that holy man. Because of him I had a dream last night that disturbed me greatly."
20司祭長和長老卻說服了民眾,叫他們要求巴辣巴,而除掉耶穌。20But the chief priests and the Elders stirred the crowds to ask for the release of Barabbas and the death of Jesus.
21總督又向他們發言說:「這兩個人中,你們願意我給你們釋放那一個?」他們說:「巴辣巴。」21When the governor asked them again, "Which of the two do you want me to set free?" they answered, "Barabbas."
22比拉多對他們說;「那麼,對於那稱為默西亞的耶穌我該怎麼辦?」眾人答說:「該釘他在十字架上。」22Pilate said to them, "And what shall I do with Jesus called the Messiah?" All answered, "Crucify him!"
23總督問說:「他究竟作了什麼惡事?」他們越發喊說:「該釘他在十字架上。」23Pilate insisted, "What evil has he done?" But they shouted louder, "Crucify him!"
24比拉多見事毫無進展,反倒更為混亂,就拿水,當著民眾洗手說:「對這義人的血,我是無罪的,你們自己負責罷!」24Pilate realized that he was getting nowhere and that instead there could be a riot. He then asked for water and washed his hands before the people, saying, "I am not responsible for his blood. It is your doing."
25全體百姓回答說:「他的血歸在我們和我們的子孫身上!」25And all the people answered, "Let his blood be upon us and upon our children."
26於是,比拉多給他們釋放了巴辣巴;至於耶穌,把他鞭打了以後,交給人釘在十字架上。26Then Pilate set Barabbas free, but had Jesus scourged, and handed him over to be crucified.
27那時,總督的兵士把耶穌帶到總督府內,召集了全隊圍著他,27The Roman soldiers took Jesus into the palace of the governor and the whole troop gathered around him.
28脫去了他的衣服,給他披上一件紫紅色的外氅;28They stripped him and dressed him in a purple military cloak.
29又用荊棘編了一個茨冠,戴在他頭上,拿一根蘆葦放在他右手裡;然後跪在他前,戲弄他說:「猶太人的君王,萬歲!」29Then, twisting a crown of thorns, they forced it onto his head, and placed a reed in his right hand. They knelt before Jesus and mocked him, saying, "Long life to the King of the Jews!"
30隨後向他吐唾沫,拿起蘆葦來敲他的頭。30They spat on him, took the reed from his hand and struck him on the head with it.
31戲弄完了,就給他脫去外氅,又給他穿上他自己的衣服,帶他去釘在十字架上。31When they had finished mocking him, they pulled off the purple cloak and dressed him in his own clothes again, and led him out to be crucified.
32他們出來時,遇見一個基勒乃人,名叫西滿,就強迫他背耶穌的十字架。32On the way they met a man from Cyrene called Simon, and forced him to carry the cross of Jesus.
33到了一個名叫哥耳哥達的地方,即稱為「髑髏」的地方,33When they reached the place called Golgotha (or Calvary) which means the Skull,
34他們就拿苦艾調和的酒給他喝;他只嘗了嘗,卻不願意喝。34they offered him wine mixed with gall. Jesus tasted it but would not take it.
35他們把他釘在十字架上以後,就拈鬮分了他的衣服;35There they crucified him and divided his clothes among themselves, casting lots to decide what each should take.
36然後坐在那裡看守他。36Then they sat down to guard him.
37在他的頭上安放了他的罪狀牌,寫著說:「這是耶穌,猶太人的君王。」37The statement of his offense was displayed above his head and it read, "This is Jesus, the King of the Jews."
38當時與他一起被釘在十字架上的,還有兩個強盜:一個在右邊,一個在左邊。38They also crucified two bandits with him, one on his right and one on his left.
39路過的人都搖頭辱罵他,39People passing by shook their heads and insulted him,
40說:「你這拆毀聖殿而三日內重建起來的,救你自己罷!如果你是天主子,從十字架上下來罷!」40saying, "Aha! So you will destroy the Temple and build it up again in three days. Now save yourself and come down from the cross, if you are Son of God."
41司祭長和經師與長老們也同樣戲弄說:41In the same way the chief priests, the Elders and the teachers of the Law mocked him.
42「他救了別人,卻救不了自己;他既是以色列君王:如今從十字架上下來罷!我們就信他。42They said, "The man who saved others cannot save himself. Let the King of Israel now come down from his cross and we will believe in him.
43他信賴天主,天主如喜歡他,如今就該救他,因為他說過:我是天主子。」43He trusted in God; let God rescue him if God wants to, since he himself said: I am the Son of God."
44同他一起被釘在十字架上的強盜,也這樣譏誚他。44Even the robbers who were crucified with him insulted him.
45從第六時辰起,直到第九時辰,遍地都黑暗了。45From midday darkness fell over the whole land until mid-afternoon.
46約莫第九時辰,耶穌大聲喊說:「厄里、厄里,肋瑪撒巴黑塔尼!」就是說:「我的天主,我的天主!你為什麼捨棄了我?」46At about three o'clock, Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lamma Sabbacthani?" which means: My God, my God, why have you forsaken me?
47站在那裡的人中,有幾個聽見了就說:「這人呼喚厄里亞呢!」47As soon as they heard this, some of the bystanders said, "He is calling for Elijah."
48他們中遂有一個立即跑去,拿了海綿,浸滿了醋,綁在蘆葦上,遞給他喝。48And one of them went quickly, took a sponge and soaked it in vinegar and, putting it on a reed, gave him to drink.
49其餘的人卻說:「等一等,我們看,是否厄里亞來救他!」49Others said, "Leave him alone, let us see whether Elijah comes to his rescue."
50耶穌又大喊一聲,遂交付了靈魂。50Then Jesus cried out again in a loud voice and gave up his spirit.
51看聖所的帳幔,從上到下分裂為二,大地震動,巖石崩裂,51Just then the curtain of the Temple sanctuary was torn in two from top to bottom, the earth quaked, rocks were split,
52墳墓自開,許多長眠的聖者的身體復活了。52tombs were opened, and several holy people who had died were raised to life.
53在耶穌復活後,他們由墳墓出來,進入聖城,發顯給許多人。53They came out of the tombs after the resurrection of Jesus, entered the Holy City and appeared to many.
54百夫長和同他一起看守耶穌的人,一見地動和所發生的事,就非常害怕說:「這人真是天主子!」54The captain and the soldiers who guarded Jesus were greatly terrified when they saw the earthquake and all that had happened, and said, "Truly, this man was a Son of God."
55有許多婦女在那裡從遠處觀望,她們從加里肋亞就跟隨了耶穌為服事他。55There were also some women there who watched from a distance; they had followed Jesus from Galilee and saw to his needs.
56其中有瑪利亞瑪達肋納,雅各伯和若瑟的母親瑪利亞與載伯德兒子的母親。56Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee's sons.
57到了傍晚,來了一個阿黎瑪特雅的富人,名叫若瑟,他也是耶穌的門徒。57It was now evening and there arrived a wealthy man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
58這人去見比拉多,請求耶穌的遺體;比拉多就下令交給他。58He went to Pilate and asked for the body of Jesus, and the governor ordered that the body be given him.
59若瑟領了耶穌的遺體,就用潔白的殮布將它包好,59So Joseph took the body of Jesus, wrapped it in a clean linen sheet
60安放在為自己於巖石間所鑿的新墓穴內;並把一塊大石頭滾到墓口,就走了。60and laid it in his own new tomb which had been cut out of the rock. Then he rolled a huge stone across the entrance of the tomb and left.
61在那裡還有瑪利亞瑪達肋納和另外一個瑪利亞,對著墳墓坐著。61Mary Magdalene and the other Mary remained sitting there in front of the tomb.
62第二天,即預備日以後的那天,司祭長和法利塞人同來見比拉多62On the following day (the day after the Preparation for the Passover), the chief priests and the Pharisees went to Pilate
63說:「大人,我們記得那個騙子活著的時候曾說過:三天以後我要復活。63and said to him, "Sir, we remember that when that impostor was still alive, he said: I will rise after three days.
64為此,請你下令,把守墳墓直到第三天;怕他的門徒來了,把他偷去,而對百姓說:他從死人中復活了。那最後的騙局就比先前的更壞了!」64Therefore, have his tomb secured until the third day, lest his disciples come and steal the body and say to the people: He was raised from the dead. This would be a worse lie than the first."
65比拉多對他們說:「你們可得一隊衛兵;你們去,你們所知道的,好好看守。」65Pilate answered them, "You have soldiers, go and take all the necessary precautions".
66他們就去,在石上加了封條,派駐衛兵把守墳墓。66So they went to the tomb and secured it, sealing the stone and placing it under guard.
Previous 瑪竇福音:Chapter 27 Next