Index

Previous 瑪竇福音:Chapter 22 Next
瑪竇福音 Matthew
1耶穌又開口用比喻對他們說:1Jesus went on speaking to them in parables:
2「天國好比一個國王,為自己的兒子辦婚宴。2"This story throws light on the kingdom of heaven. A king celebrated the wedding of his son.
3他打發僕人去召被請的人來赴婚宴,他們卻不願意來。3He sent his servants to call the invited guests to the wedding feast, but the guests refused to come.
4又派其他的僕人去,說:你們對被請的人說:看,我已經預備好了我的盛宴,我的公牛和肥畜都宰殺了,一切都齊備了,你們來赴婚宴罷!4Again he sent other servants ordering them to say to the invited guests: 'I have prepared a banquet, slaughtered my fattened calves and other animals, and now everything is ready; come then, to the wedding feast.'
5他們卻不理:有的往自己的田裡去了,有的作自己的生意去了;5But they paid no attention and went away, some to their fields, and others to their work.
6其餘的竟拿住他的僕人,淩辱後殺死了。6While the rest seized the servants of the king, insulted them and killed them.
7國王於是動了怒,派自己的軍隊消滅了那些殺人的兇手,焚毀了他們的城市。7The king became angry. He sent his troops to destroy those murderers and burn their city.
8然後對僕人說:婚宴已經齊備了,但是被請的人都不配。8Then he said to his servants: 'The wedding banquet is prepared, but the invited guests were not worthy.
9如今你們到各路口去,凡是你們所遇到的,都請來赴婚宴。9Go, then, to the crossroads and invite everyone you find to the wedding feast.'
10那些僕人就出去到大路上,凡遇到的,無論壞人好人,都召集了來,婚宴上就滿了坐席的人。10The servants went out at once into the streets and gathered everyone they found, good and bad alike, so that the hall was filled with guests.
11國王進來巡視坐席的客人,看見在那裡有一個沒有穿婚宴禮服的人,11The king came in to see those who were at table, and he noticed a man not wearing the festal garment.
12便對他說:朋友,你怎麼到這裡來,不穿婚宴禮服?那人默然無語。12So he said to him: 'Friend, how did you get in without the wedding garment?' But the man remained silent.
13國王遂對僕役說:你們捆起他的腳和手來,把他丟在外面的黑暗中:在那裡要有哀號和切齒。13So the king said to his servants: 'Bind his hands and feet and throw him into the dark where there is weeping and gnashing of teeth.'
14因為被召的人多,被選的人少。」14Know that many are called, but few are chosen."
15那時,法利塞人去商討怎樣在言談上叫耶穌入圈套。15The Pharisees went out and took counsel on how they could trap Jesus with his own words.
16他們遂派自己的門徒和黑落德黨人到他跟前說:「師傅,我們知道你是真誠的,按真理教授天主的道路,不顧忌任何人,因為你不看人的情面。16They then sent their disciples with the members of Herod's party for this purpose. They said to Jesus, "Master, we know that you are an honest man and truly teach God's way; you are not influenced by others nor are you afraid of anyone.
17如今請你告訴我們:你以為如何?給凱撒納稅,可以不可以?」17Tell us, then, what you think: is it against the Law to pay taxes to Caesar or not?"
18耶穌看破他們的惡意,就說:「假善人,你們為什麼要試探我?18But Jesus understood their evil intent, and said to them, "Hypocrites! Why are you testing me?
19拿一個稅幣給我看看!」他們便遞給他一塊『德納』。19Show me the coin with which you pay the taxes." They showed him a denarius,
20耶穌對他們說:「這肖像和名號是誰的?」20and Jesus said to them, "Whose head is this, and whose name?"
21他們對他說:「凱撒的。」耶穌對他們說:「那麼,凱撒的,就應歸還凱撒;天主的,就應歸還天主。」21They answered, "Caesar's." Then Jesus replied, "Therefore, return to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
22他們聽了大為驚異,遂離開他走了。22Astonished by his answer, they left him and went away.
23在那一天,否認復活的撒杜塞人,來到他跟前,問他說:23That same day, some of the Sadducees came to Jesus. Since they claim that there is no resurrection, they questioned him in this way,
24「師傅,梅瑟說:誰若死了沒有兒子,他的弟弟就應娶他的女人為妻,給他哥哥立嗣。24"Master, Moses said that if anyone dies without any children, his brother must take the wife and have a child who will be considered the child of the deceased man.
25在我們中曾有兄弟七人:第一個娶了妻沒有子嗣就死了,遺下了妻子給他的弟弟;25Now, there were seven brothers. The first married a wife, and he died; since he had no children, he left his wife to his brother.
26連第二個與第三個,直到第七個都是這樣。26The same thing happened to the second and to the third until the seventh.
27最後,那婦人也死了。27Then, last of all, the woman also died.
28那麼,在復活的時候,她是七人中那一個的妻子?因為都曾娶過她。」28Now, in the resurrection of the dead, to which of the seven will she be wife, for all had her as wife?"
29耶穌回答他們說:「你們錯了,不明瞭經書,也不明瞭天主的能力,29Jesus answered, "You are totally wrong because you understand neither the Scriptures nor the power of God.
30因為復活的時候,也不娶也不嫁,好像在天上的天使一樣。30First of all, in the resurrection of the dead, neither men nor women will marry, but they will be like the angels in heaven.
31關於死人復活,你們不曾念過天主對你們所說31As for the resurrection of the dead, have you never reflected on what God said to you:
32『我是亞巴郎的天主,依撒格的天主及雅各伯的天主』的話嗎?他不是死人的,而是活人的天主。」32I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob? He is God, not of the dead but of the living."
33民眾聽了,就都驚訝他的道理。33The people who heard him were astonished at his teaching.
34法利塞人聽說耶穌使撒杜塞人閉口無言,就聚集在一起;34When the Pharisees heard how Jesus had silenced the Sadducees, they came together.
35他們中有一個法學士試探他,發問說:35One of them, a teacher of the Law, tried to test him with this question,
36「師傅,法律中那條誡命是最大的?」36"Teacher, which is the most important commandment in the Law?"
37耶穌對他說:「『你應全心,全靈,全意,愛上主你的天主。』37Jesus answered, "You shall love the Lord, your God, with all your heart, with all your soul and with all your mind.
38這是最大也是第一條誡命。38This is the first and the most important of the commandments.
39第二條與此相似:你應當愛近人,如你自己。39But after this there is another one very similar to it: You shall love your neighbor as yourself.
40全部法律和先知,都繫於這兩條誡命。」40The whole Law and the Prophets are founded on these two commandments."
41法利塞人聚集在一起時,耶穌問他們說:41As the Pharisees were gathered there, Jesus asked them,
42「關於默西亞,你們以為如何?他是誰的兒子?」他們回答說:「達味的。」42"What do you think of the Messiah? Whose son is he to be?" They answered, "David's."
43耶穌對他們說:「怎麼達味因聖神的感動,稱他為主說:43Jesus then asked, "Why did David, inspired by God, call the Messiah Lord? For he says in a psalm:
44『上主對我主說:你坐在我右邊,等我把你的仇敵放在你的腳下?』44The Lord said to my Lord: Sit at my right until I put your enemies under your feet.
45那麼,如果達味稱他為主,他怎會是達味的兒子?」45If David calls him Lord, how can he be his son?"
46沒有人能回答他一句話。從那天以後,沒有誰再敢問他。46No one could answer him, not even a word. From that day on, no one dared question him anymore.
Previous 瑪竇福音:Chapter 22 Next
文件動作