Index

Previous 民長紀:Chapter 2 Next
民長紀 Judges
1上主的使者從基耳加耳上到波津說:「我使你們由埃及上來,領你們進入了我向你們祖先所誓許的地方;我曾說過:我永不廢棄我與你們所立的盟約,1The Angel of Yahweh went up from Gilgal to Bochim where the Israelites were gathered, and he said to them, "I made you go up from Egypt and brought you to the land I had promised your fathers. I said to them, 'Never will I break my covenant with you,
2你們也不可與這地方的居民結約,且要拆毀他們的祭壇。但你們沒有聽從我的聲音;你們這是作的什麼事?2but you shall not make any covenant with the Canaanites and shall destroy their altars.' But you have not obeyed my command. Why did you not obey me?
3為此我現在說:我必不把他們從你們面前趕走,他們為你們將是陷阱,他們的神要成為你們的羅網。」3Now, I will not drive out these nations before you. They shall be your oppressors and their gods shall be a trap for you."
4當上主的使者對全以色列子民說這話時,百姓便放聲大哭,4After the Angel of Yahweh had spoken, all the Israelites began to weep and cry.
5因此給那地方起名叫波津。他們在那裡給上主奉獻了祭獻。5For this reason, they named that place Bochim, which means "those who weep," and they offered sacrifices to Yahweh.
6若蘇厄遣散了百姓,以色列子民就各到自己應得的產業去,為佔領那地方。6When Joshua dismissed the Israelites, each one of them went to his inheritance to occupy the land.
7當若蘇厄在世時,和他去世後,那些見過上主為以色列所行的大事的長老們還在的時日,百姓都事奉上主。7The people served Yahweh during the lifetime of Joshua and of the leaders who outlived him, and who had witnessed all the great works of Yahweh for Israel.
8上主的僕人,農的兒子若蘇厄一百一十歲時去了世。8Joshua, son of Nun, the servant of Moses, died at the age of one hundred and ten years.
9人們把他埋在他地業的境內,即在厄弗辣因山地,加阿士山北面的提默納赫勒斯。9They buried him at the boundary of his inheritance in Timnath-heres, in the mountains of Ephraim, north of the mountain of Gaash.
10當那一代人都歸於他們的祖先以後,在他們之後,興起了另一代,他們不認識上主,也不知道上主為以色列所行的事蹟。10That whole generation died and another one came, but they did not know Yahweh or what he had done for Israel.
11以色列子民行了上主視為惡的事,事奉了巴耳諸神。11The Israelites treated Yahweh badly for they served the Baals instead.
12他們離棄了上主他們祖先的天主,即領他們出離埃及地的天主,而隨從了別的神,叩拜他們四周各民族的神,因此觸怒了上主。12They abandoned Yahweh, the God of their fathers who had brought them out of Egypt, and served other gods, the gods of the neighboring peoples. They bowed before those gods and offended Yahweh.
13他們背離了上主,而事奉巴耳和阿市托勒特。13When Yahweh saw that they had abandoned him to serve Baal and Ashtaroth,
14於是上主對以色列大發忿怒,把他們交在強盜手中,叫強盜搶掠他們;將他們賣給四周的敵人,使他們不能抵抗他們的敵人;14he became angry with his people and gave them into the hands of plunderers who left them in misery. He himself sold them to their enemies who completely surrounded the Israelites, so that these Israelites could no longer withstand them.
15他們無論去那裡,上主的手總是加害他們,猶如上主所說的,猶如上主向他們所起的誓,使他們受極大的痛苦。15Whenever they felt strong for an offensive, Yahweh would turn against them and send evil upon them, as he had warned them and sworn to do. And this caused much distress and anguish for the Israelites.
16上主雖興起民長,拯救他們脫離強盜的手;16Yahweh raised up "judges" (or liberators) who saved the Israelites from their exploiters.
17但他們仍不肯聽從他們的民長,反而與外邦的神行淫,頂禮叩拜,迅速地離開了他們祖先所走的服從上主命令的路,沒有照樣行事。17But neither did they obey those "judges" for they still prostituted themselves to other gods and worshiped them. They soon left the way of their fathers who obeyed the commandments of Yahweh; they did not follow the way of their fathers.
18當上主給他們興起民長時,上主與民長同在,在民長一生的歲月中,救他們脫離仇敵的手,因為上主聽見了他們受壓迫欺凌發出的歎息,而憐憫了他們;18When Yahweh made a judge appear among his people, Yahweh was with him and saved them from their enemies. That lasted as long as the judge lived, for Yahweh was moved to pity by the lament of his people who were oppressed and persecuted.
19可是民長一去世,他們又轉而行惡,行為比他們的祖先更壞,去追隨外神,事奉叩拜他們,總不放棄他們祖先的惡行和頑抗的行為。19But when the judge died, they again became worse than their fathers - worshiping and serving other gods. They would not renounce their pagan practices and stubborn ways.
20因此上主對以色列大發忿怒說:「因為這百姓違犯了我與他們祖先締結的盟約,沒有聽從我的聲音;20Yahweh was angry and he said, "These people broke the Covenant I made with their fathers and they refuse to obey me.
21為此,若蘇厄死後所剩下的民族,我也不再由他們面前,驅逐任何一個,21Well now, neither shall I drive out before them any of the nations left when Joshua died.
22為試驗以色列是否謹守遵行上主的道路,有如他們祖先所遵行的一樣。」22And I shall test the Israelites through those nations; then I shall know if they will finally follow my ways as their fathers did."
23因此,上主保留了那些民族,沒有迅速驅逐他們,也沒有把他們交在以色列人手中。23So Yahweh left those nations in their place and did not take the land immediately from them. This was also why he did not give them into the hands of Joshua.
Previous 民長紀:Chapter 2 Next
文件動作