Index

Previous 民長紀:Chapter 14 Next
民長紀 Judges
1那時三松下到提默納;在那裡見了一個女子,她是培肋舍特人的女兒。1Samson went down to Timnah and saw a Philistine woman.
2三松上去稟告他的父母說:「我在提默納見了一個女子,她是培肋舍特人的女兒,願你們現今把她給我娶來為妻!」2He came up and said to his father and mother, "I have seen a Philistine woman at Timnah; get her for me that she may be my wife."
3他的父母對他說:「難道在你兄弟的女兒中,在我們民族間沒有女子嗎?為什麼你要去從那些未受割損的培肋舍特人中間娶妻呢?」三松向他的父親說:「請給我娶了她!因為我實在喜歡她。」3His father and mother said to him, "Is there no one among the daughters of your brothers and among all your people that you should go and take a wife from among those uncircumcised Philistines?" Samson said to his father, "Get her for me, for I like her."
4他的父母原不知道這事是出於上主,使他找機會攻擊培肋舍特,因為那時培肋舍特正統治以色列。4His father and mother did not know that this came from Yahweh who was seeking a quarrel with the Philistines; for at that time, the Philistines had dominion over Israel.
5三松往提默納去,來到提默納的葡萄園時,看,有一隻小獅子向他咆哮;5Samson then went down to Timnah, and when he reached the vineyards at Timnah, a young lion came up roaring toward him.
6上主的神突然降在他身上,他當時雖赤手空拳,竟將那獅子撕裂,好像撕裂小山羊;他沒有把所作的這事告訴他的父母。6The Spirit of Yahweh then seized Samson. With bare hands he tore the lion to pieces as he would have done with a young goat.
7此後他下去同那女子談情,三松很喜愛她。7But he told neither his father or mother what he had done.
8過了不久,他回去娶她,繞路去看那隻死獅子。看,在獅子屍體內有一窩蜜蜂作了蜜。8Then he went down and talked to the woman who pleased him. After some time, he returned to take her. He went out of his way to look at the carcass of the lion. He found a swarm of bees and honey in the lion's carcass.
9他取了些蜜放在手中,繼續前行,一面走一面吃;來到他父母那裡,也給他們一些,他們也吃了,但他沒有告訴他們這蜜是從獅子屍體內取來的。9Samson scraped the honey into his hands and ate it as he walked. When he reached his parents, he gave them honey and they ate it, too. But he did not tell them he had taken the honey from the lion's carcass.
10三松又來到那女子那裡,有人為他設了婚筵,因為青年人們慣常這樣做。10Then, Samson's father went down to the woman and Samson offered a banquet as was the custom among the young.
11但有人害怕他,便請來三十個同伴陪伴他。11When he appeared, the Philistines assigned thirty men to go with him as his wedding companions.
12三松對他們說:「讓我給你們說個謎語,如果你們能在這七天婚筵期內,給我猜出來,我就給你們三十件襯衫和三十套禮服。12Samson said to them, "I am going to give you a riddle. If you can give me the right solution within seven days of the feast, I shall give you thirty tunics and thirty linen garments.
13若是你們不能給我解說,你們就得給我三十件襯衫和三十套禮服。」他們對他說:「請你把謎語講給我們聽!」13But if you can't tell me the solution, you will give me thirty tunics and thirty linen garments." They answered, "Tell your riddle; we are listening."
14他向他們說:「食者生出食品,強者生出甘甜。」他們三天之久不能解這謎語。14He said to them, "From him who eats came what is eaten, and from the strong, sweetness came."
15到了第四天,他們對三松的妻子說:「請引誘你的丈夫,把謎語說給你,以免我們放火燒你和你的父家。難道你們請了我們來,是為了奪取我們的東西嗎?」15After three days, they had not guessed the riddle. So on the fourth day, they said to Samson's wife, "Convince your husband to explain the riddle to us, or we will burn you and your father's family. Did you invite us to rob us?"
16三松的妻子就在他跟前哭哭啼啼說:「你是恨我,而不是愛我!你給我的同胞說謎語,都不解給我聽。」三松對她說:「你看,我都沒有告訴我的父母,怎能告訴你?」16Samson's wife began to weep and she threw herself upon her husband saying, "You do not like me or love me anymore. You have given a riddle to the young men of my people, but you have not explained it to me." He said to her, "I have not explained it even to my parents, why should I explain it to you?"
17那七天婚筵期內,她常在他跟前哭哭啼啼;到了第七天,由於她不斷的催逼,三松便將謎底告訴了她;她就把謎底告訴自己的同胞。17She cried before him for seven days while the feast lasted. On the seventh day, he explained it to her for he was bored with her crying. She then related it to her countrymen.
18到了第七天,在他進洞房之前,本城的人給他說:「有什麼比蜜還甜?有什麼比獅子還強?」他向他們說:「你們若不是用我的小母牛耕田,你們決不會猜出我的謎底。」18On the seventh day, before the married couple were to enter the wedding chamber, the people of the city said to Samson, "What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?" He said to them, "If you had not plowed with my young cow, you would not have guessed my riddle."
19上主的神又突然降在他身上,他就下到阿市刻隆,擊殺了三十個人,拿了所劫奪的東西,把三十套禮服送給猜中謎語的人;以後憤怒地回到父親家裡。19Then the Spirit of Yahweh seized him. He went down to Ashkelon, killed thirty men, took their plunder and gave the linen garments to those who had guessed the riddle. Then, in great anger, he came up to his father's house.
20三松的妻子以後卻跟了作他伴郎的一個同伴。20So Samson's wife was given to one of his wedding companions.
Previous 民長紀:Chapter 14 Next
文件動作