Previous 民長紀:Chapter 13 Next
民長紀 Judges
1以色列子民又行了上主視為惡的事,因此上主把他們交於培肋舍特人手中四十年之久。1The Israelites again treated Yahweh badly so he gave them into the hands of the Philistines for forty years.
2那時,在祚辣有一個人,屬於丹支派,名叫瑪諾亞,他的妻子是個石女,從未生育。2There was a man of Zorah of the tribe of Dan, called Manoah. His wife could not bear children.
3上主的使者顯現給那婦人,對她說:「看,你原是個石女,從未生育,但是你要懷孕生子。3The Angel of Yahweh appeared to this woman and said to her, "You have not borne children and have not given birth, but see, you are to conceive and give birth to a son.
4今後要留心:清酒濃酒都不可喝,各種不潔的東西也不可吃!4Because of this, take care not to take wine or any alcoholic drink, nor to eat unclean foods from now on,
5看,你將懷孕生子,剃刀不可觸及他的頭,因為這孩子從母胎就是獻於天主的;他要開始從培肋舍特人手中拯救以色列。」5for you shall bear a son who shall be a Nazirite of Yahweh from the womb of his mother. Never shall his hair be cut for he is consecrated to Yahweh. He shall begin the liberation of the Israelites from the Philistine oppression."
6那婦人遂去告訴自己的丈夫說:「有一個天主的人來到我這裡,他的容貌好像天主的使者,極其威嚴;我沒有問他從那裡來,他也沒有告訴我他的名字。6The woman went to her husband and told him, "A messenger of God who bore the majesty of an angel spoke to me. I did not ask him where he came from nor did he tell me his name.
7他對我說:看,你將懷孕生子,從今以後清酒濃酒都不可喝,各種不潔的東西都不可吃,因為這孩子從母胎一直到死,是獻於天主的。」7But he said to me: 'You are to conceive and give birth to a son. Henceforth, you shall not drink wine or fermented drinks, nor eat anything unclean, for your son shall be a Nazirite of God from the womb of his mother until the day of his death'."
8瑪諾亞就向上主懇求說:「我主!求你叫你所派的那位天主的人再到我們這裡來!指教我們對於將生的嬰孩應該作什麼?」8Manoah called upon Yahweh and said, "I pray you, Lord, that the man of God whom you have sent may come again to us and teach us how to bring up the boy who is to be born."
9天主聽了瑪諾亞的話;天主的使者又來到那婦人跟前;那時她正坐在田間,她的丈夫沒有同她在一起。9Yahweh listened to Manoah and the Angel of Yahweh came to the woman as she was seated in the fields. Again Manoah, her husband, was not with her when the Angel came.
10那婦人就急速跑去告訴丈夫說:「看,那天來我跟前的那個人,又顯現給我了。」10The woman immediately ran to inform her husband and told him, "Look, the man who came to me the other day is here again."
11瑪諾亞就起來,跟著妻子來到那人跟前,對他說:「你就是向這婦人說話的那人嗎?」他回答說:「我就是。」11Manoah rose and followed his wife. He came to the man and said to him, "Are you the man who has spoken to this woman?" He answered, "I am."
12瑪諾亞向他說:「當你的話應驗的時候,我們應該怎樣管教這孩子?要怎樣待他?」12Manoah said to him, "When your word is fulfilled, what rule and direction shall the boy follow?"
13上主的使者對瑪諾亞說:「我給這婦人所說的一切,她都當留神:13The Angel of Yahweh answered Manoah, "She must abstain from all I have indicated to this woman.
14凡葡萄樹所結的,她不能吃;清酒濃酒她不能喝,各種不潔的東西她不能吃;凡我所吩咐她的,她都該遵守。」14She shall not taste anything that comes from the grape, nor drink wine or fermented drinks, nor eat anything unclean, and she shall observe everything I have commanded her."
15瑪諾亞對上主的使者說:「請容許我款留你,為你預備一隻小山羊。」15Manoah then said to the Angel of Yahweh, "Permit us to detain you and prepare a young goat for you." (Manoah did not know that the man was the Angel of Yahweh)
16上主的使者對瑪諾亞說:「你雖然款留我,我卻不吃你的食物;假使你要獻一全燔祭,就當獻於上主。」因瑪諾亞當時還不知道他是上主的使者。16But he said to Manoah, "Even if I did stay, I would not taste your food. But if you want to offer a burnt offering, offer it to Yahweh."
17瑪諾亞問上主的使者說:「你叫什麼名字?當你的話應驗的時候,我們好恭敬你。」17So Manoah said to the Angel of Yahweh, "What is your name, that we may honor you when your word comes true."
18上主的使者回答說:「你為什麼問我的名字?它是奧妙的。」18The Angel of Yahweh answered him, "Why do you ask my name? It is Wonderful..."
19瑪諾亞取了一隻小山羊和素祭,在一塊磐石上獻於行奇事的上主。19Manoah then took the young goat and the cereal offering, and offered it upon the rock as a holocaust to Yahweh who does wonderful things.
20當火焰從祭壇上向天升起時,上主的使者也在祭壇上的火焰中上升了。瑪諾亞和他的妻子看見這事,就俯伏在地。20And something happened as Manoah and his wife looked on. A fire broke forth from the altar rising toward heaven, and the Angel of Yahweh ascended in the flame. When Manoah and his wife saw this, they fell face downwards on the ground.
21上主的使者沒有再顯現給瑪諾亞和他的妻子,那時瑪諾亞才知道他是上主的使者。21When the Angel of Yahweh vanished from the sight of Manoah and his wife, Manoah knew then that he was the Angel of Yahweh.
22瑪諾亞對自己的妻子說:「我們必定要死,因為我們看見了天主。」22And he said to his wife, "We shall surely die for we have seen God."
23但他妻子對他說:「如果上主有意叫我們死,必定不會悅納我們的手所獻的全燔祭和素祭,必不會使我們看見這些事,也不會使我們聽到像現在這樣的話。」23She answered him, "If Yahweh had wanted to kill us, he would not have accepted the holocaust or the offering from our hand; he would not have made all these things happen or said what we have just heard."
24後來那婦人生了一個兒子,給他起名叫三松;孩子漸漸長大,上主祝福了他。24The woman gave birth to a son and named him Samson. The boy grew and Yahweh blessed him.
25在瑪哈乃丹,即在祚辣與厄市陶耳之間,上主的神開始感動他。25Then the Spirit of Yahweh began to move him when he was in Mahane Dan between Zorah and Eshtaol.
Previous 民長紀:Chapter 13 Next