Previous 約伯傳:Chapter 32 Next
約伯傳 Job
1因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。1The three men made no further reply to Job, because in their opinion, he was guiltless.
2那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;2But Elihu, son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, became angry with Job for justifying himself before God.
3同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。3He was also angry with the three friends for their failure to refute Job, because they had allowed God to be condemned.
4厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。4Because they were older than he, Elihu had bided his time;
5他一見他們三人無話可說,遂大為憤怒。5but when the three gave up the argument, his anger burst out.
6於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。6Thus Elihu, son of Barachel the Buzite, spoke: I am young and you are quite old; therefore I was timid and afraid and dared not tell you of what I know.
7我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」7"Age should speak," I thought; "advanced years should teach wisdom."
8但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;8But it is the spirit in man, the breath of the Almighty, that makes him understand.
9並不是年高者就有智慧,老人就通曉正義。9It is not the old alone who are wise, nor the aged who understand what is right.
10故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。10Therefore I said: "Listen, let me also show my knowledge.
11直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;11I waited for you to speak, listening for your reasons, as you searched for words.
12但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。12I gave you my full attention but none of you has proved Job wrong, none has refuted his arguments.
13你們不要說:「我們尋到了智慧!只有天主可說服他,人卻不能。」13Stop saying, "We have met wisdom; God has instructed us, not man."
14我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。14I will not resume your argument or answer Job with your reasoning.
15他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。15They keep quiet for they are dismayed and have nothing more to say.
16他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼?16Must I wait, now that they are silent, making no effort to reply?
17現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。17I, too, will show my knowledge.
18因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。18For I am full of words and prodded on by the spirit.
19看啊!我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。19I am like bottled-up wine, or a wineskin bursting with wine.
20我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。20I have to speak to find relief, open my lips and make reply.
21我決不顧情面,也決不奉承人。21I will be partial to no one and will not flatter any man.
22因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。22For if I were skilled in flattery, my Maker would soon do away with me.
Previous 約伯傳:Chapter 32 Next