Index

Previous 約伯傳:Chapter 20 Next
約伯傳 Job
1納阿瑪人左法爾答覆說:1Zophar of Naamath spoke next:
2因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。2My troubled thoughts move me to reply for I have been feeling impatient.
3斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。3I hear a rebuke which puts me to shame, and I am inspired to give an answer.
4你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,4You know how it has been from of old, since man was placed on earth,
5惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝?5that the triumph of the wicked is short and the joy of the godless is but a moment.
6他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,6Though his pride reach to the heavens and his head touch the clouds,
7但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裡去了?」7he vanishes like a phantom; those who have seen him ask where he is.
8他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。8Like a dream he takes flight, like a vision of the night.
9見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。9The eye that met him sees him no more; neither shall his dwelling shelter him again.
10他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。10His children must make amends to his victims; his own hands must pay back his riches.
11他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。11His youthful frame that was full of vigor shall at last lie with him in the dust.
12邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,12E vil was sweet in his mouth, and he hid it under his tongue,
13他雖愛惜不捨,久久含在口中;13He liked it and did not let it go and still kept it within his mouth,
14但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。14yet his food turns sour and becomes venom in his stomach.
15他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。15He vomits the riches he swallowed; God compels his belly to belch it out.
16他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。16Because he sucked the poison of a viper, he will be killed by the fangs of an adder.
17他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。17He will no longer see the streams of oil, no rivers of honey and milk.
18他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。18He gives back the fruit of his toil: he could not swallow it.
19因為他壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。19For he has oppressed the poor and seized houses instead of building them.
20因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。20For his greed had no limit, and no one could escape his appetite;
21沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。21he devoured them, one and all. This is why his prosperity will not endure.
22他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。22In the midst of plenty, distress seizes him, the full force of misery falls upon him.
23當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。23When his belly is filled God unloads his wrath upon him and pelts him with his arrows.
24他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。24While he flees from an iron weapon, the bronze bow strikes him down.
25一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。25A dart sticks in his back, in his liver an arrow. He is in the grip of a terrible fear;
26層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。26total darkness has been stored for him, a fire which he did not kindle devours him and consumes whatever was left in his tent.
27天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。27The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him.
28洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。28A flood will sweep away his house, the waters of God's wrath.
29這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。29Such is the fate of the wicked - their lot which comes from God.
Previous 約伯傳:Chapter 20 Next
文件動作