Index

Previous 耶肋米亞:Chapter 31 Next
耶肋米亞 Jeremiah
1在那時候──上主的斷語──我將作以色列各宗族的天主,他們將作我的人民。1Yahweh declares that when that time comes he will be the God of all the families of Israel, and they will be his people.
2上主這樣說:逃脫了刀劍的人民,在曠野中找到了寵遇;以色列來到了自己安身的地方。2Thus says Yahweh: The people who survived the sword have found grace in the desert. As Israel was seeking for his rest
3上主自遠處顯現給她說:我愛你,我永遠愛你,因此我給你保留了我的仁慈;3Yahweh appeared from afar saying, I have loved you with a love everlasting, so I have kept for you my mercy.
4我要再修建你,而你必再建立起來;你必再帶上你的小鼓,出來歡樂歌舞;4I will restore you again, and you shall be rebuilt, O virgin Israel! You will take up your tambourines and go out dancing joyfully.
5再在撒瑪黎雅山上栽種葡萄,栽種培植,必有收穫;5You will plant vineyards again on the hills of Samaria, and the farmers who plant them will enjoy their fruit.
6因為終有一天,守望的人要在厄弗辣因山上喊說:起來,讓我們上熙雍去,到上主我們的天主那裡去!6There shall be a day when watchmen will call out on the hills of Ephraim, "Come, let us go to Zion, to Yahweh our God!"
7因為上主這樣說:你們應為雅各伯歡呼,向為首的民族喝采,傳揚稱讚說:上主救了自己的百姓,以色列的遺民。7For Yahweh says this: Shout with joy for Jacob; rejoice for the greatest of nations. Proclaim your praise and say: "Yahweh has saved his people, the remnant of Israel!"
8看,我由北地引他們歸來,從大地的盡頭召集他們,其中有瞎子,有跛子,有懷孕的和正在生產的,形成一大隊回到這裡來。8Look, I will bring them back from the land of the north, gather them from the ends of the earth, the lame and the blind, mothers and women in labor - a great throng will return.
9他們含淚前行,我卻撫慰引導,領他們踏上不會跌倒的坦途,來到溪流旁,因為我是以色列的慈父,厄弗辣因是我的長子。9They went away weeping, they will return in joy. I will lead them by the streams of water, on a level path so that no one will stumble, for I am Israel's father and Ephraim is my firstborn. He who scattered Israel now gathers them!
10萬民!請聽上主的話,向遙遠的海島宣傳說:那昔日驅散以色列的,再要聚集他們,看守他們像牧童看守自己的羊群。10Hear the word of Yahweh, O nations, proclaim it on distant coastlands: He who scattered Israel will gather them and guard them as a shepherd guard his flock.
11因為上主必拯救雅各伯,從比他更強者的手中將他贖回。11For Yahweh has ransomed Jacob and redeemed him from the hand of his conqueror.
12他們將要前來,在熙雍山巔歡呼,湧向上主的美物,飽享穀、麥、酒、油、小牛小羊;他們的心靈要好像受灌溉的田園,再也不感憔悴。12They shall come shouting for joy, while ascending Zion; they will come streaming to Yahweh's blessings - the grain, the new wine and the oil, the young of the flocks and herds. They will be like a well-watered garden; no more will they be afflicted.
13那時,處女必歡欣鼓舞,老幼必相聚同樂,因為我將使他們的悲哀變成喜樂,使他們由自己的憂苦中獲得安慰歡樂;13Maidens will make merry and dance, young men and old as well. I will turn their mourning into gladness, I will give them comfort and joy for sorrow.
14我將以肥脂滋潤司祭的心靈,以美物飽飫我的人民──上主的斷語。14I will fill the priests with abundance, and satisfy my people with my bounty - this is Yahweh's word.
15上主這樣說:「聽!在辣瑪有嘆息聲,酸辛哭泣:辣黑耳悲悼自己的兒子,不願受安慰,因為他們已不存在了!」15Thus speaks Yahweh: "In Ramah, a voice of mourning and great weeping is heard, Rachel wailing for her children and refusing to be consoled, for her children are no more."
16上主這樣說:「要止住痛哭,不再流淚,因為你的辛苦終必有報──上主的斷語──他們必會由敵地歸來!16Yahweh says this to her: "Weep no more and wipe the tears of your eyes; your sorrow will have redress. They will come back from the enemy's land.
17你的前途大有希望──上主的斷語──你的子孫都要歸回自己的疆域。17There is hope for your descendants; your sons will return to their own borders.
18我實在聽到了厄弗辣因在悲歎說:你懲罰了我,我受了杖擊,有如一頭不馴服的公牛犢;你使我歸來,我必歸來,因為你是上主,我的天主。18I heard Ephraim saying in grief: 'You disciplined me like an untamed calf, and I have been disciplined. Bring me back, and I will return, for you are my God, my Lord.
19的確,我自離棄你以後,我已後悔;在我覺悟以後,我拍腿自慚自愧,因為我又染上了我少年時的恥辱。19Yes, I strayed, but I have repented. Now I understand and I beat my breast; I bear the disgrace of my youth, and I blush with shame and humiliation.'
20厄弗辣因豈不是我的寵兒,我鍾愛的嬌子?因為我幾時恐嚇他,反倒更顧念他;對他我五內感動,不得不大施愛憐──上主的斷語。」20Is not Ephraim my favored son, the child in whom I delight? Often have I threatened him, but I still remember him, and my heart yearns for him. I must show him mercy," declares Yahweh.
21請你給自己樹立路程碑,設置指路牌,細心回想你走的路線,以往你走過的大道;以色列處女!歸來,回到你自己的城邑。21Set up road signs, put up guideposts; focus your attention to the highway, the road by which you went. Return, O virgin Israel, return to these cities of yours.
22你要流浪到幾時?叛逆的女兒!因為上主在地上正在創造一件新事:女人包圍男人。22How long will you remain wandering, O unfaithful daughter? Yahweh is creating something new on earth - the woman finds her husband again."
23萬軍的上主,以色列的天主這樣說:「當我轉變他們的命運時,在猶大地和她城市中的人,還要用這話祝賀說:正義的所在,神聖的山嶺!願上主祝福你。23These are words of Yahweh, God of hosts and God of Israel, "When I bring back the captives to the land of Judah and its towns, the people will once more use the expression: 'Yahweh bless you, O dwelling of righteousness, holy mountain!'
24猶大和她各城中的人,農夫和隨羊遷徙的人,將要同住在那裡,24All Judah and its towns, the farmer and those who move about with their herds will live there in peace.
25因為我要振作困乏的心靈,飽飫一切苦悶的心靈。──25I will refresh the weary and lift up the downhearted."
26至此,我醒來了,我看見了,我的睡眠為我實在甘甜。26Then I awoke and looked around; my sleep had been peaceful.
27──看時日將到──上主的斷語──我要給以色列家和猶大家播散人種和獸種;27"The days are coming - this is the word of Yahweh - when I shall sow the people of Israel and the people of Judah with the seed of man and of beasts.
28就如昔日我曾監視他們,為將他們拔除、破壞、推翻、毀滅、損害;同樣,日後我必要監視他們,為將他們建設、栽培──上主的斷語──28It will happen that just as I watched over them to uproot and overthrow, to destroy and bring disaster, so shall I likewise build and plant - word of Yahweh.
29在那時日裡,人必不再說:「祖先吃了酸葡萄,子孫的牙齒也要酸軟。」29No longer will it be said: 'The fathers have eaten sour grapes and the children's teeth are set on edge.'
30不,各人只因自己的罪惡而死;只有吃酸葡萄的人,自己的牙齒纔酸軟。30Instead everyone will die because of their own sin; whoever eats sour grapes will have his teeth set on edge!
31「看,時日將到──上主的斷語──我必要與以色列家和猶大家訂立新約,31The time is coming - it is Yahweh who speaks - when I will forge a new covenant with the people of Israel and the people of Judah.
32不像我昔日──握住他們的手,引他們出離埃及時──與他們的祖先訂立的盟約;雖然我是他們的夫君,他們已自行破壞了我這盟約──上主的斷語──32It will not be like the one I made with their fathers when I took them by the hand and led them out of Egypt. For they broke my covenant although I was their Lord.
33我願在那些時日後,與以色列家訂立的盟約──上主的斷語──就是:我要將我的法律放在他們的肺腑裡,寫在他們的心頭上;我要作他們的天主,他們要作我的人民。33This is the covenant I shall make with Israel after that time: I will put my Law within them and write it on their hearts; I will be their God and they will be my people.
34那時,誰也不再教訓自己的近人或兄弟說:「你們該認識上主,」因為不論大小,人人都必認識我──上主的斷語──因為我要寬恕他們的過犯,不再記憶他們的罪惡。34And they will not have to teach each other, neighbor or brother, saying: 'Know the Lord,' because they will all know me, from the greatest to the lowliest, for I will forgive their wrongdoing and no longer remember their sin."
35那指定太陽照耀白日,規定月亮星辰照耀黑夜,撥動海洋使波濤怒號,號稱「萬軍的上主」的上主這樣說:35This is the word of Yahweh, he who gives the sun for light during the day and orders the moon and the stars to give light at night, he who stirs the sea and makes the waves roar, and who is called Yahweh, God of hosts:
36假若這些規定已由我面前消失──上主的斷語──以色列種族在我面前也就永不再是一個民族。36"Only if these laws vanish from my sight, - says Yahweh - will the descendants of Israel cease to be a nation before me.
37上主這樣說:假若人能測量在上的諸天,能探察在下大地的基礎,我也就因他們所做的一切,拋棄整個以色列種族──上主的斷語。」37Only when the skies above are measured and the foundations of the earth are found below, only then will I reject the descendants of Israel because of what they have done - word of Yahweh.
38「看,時日將到──上主的斷語──上主的城必要重建,不但自哈納乃耳堡直到角門,38Behold, the days are coming when the city will be rebuilt for Yahweh from the Tower of Hananel to the Corner Gate
39而且測量的繩墨還要向外伸展,直到加勒布丘,再轉向哥阿;39and the measuring tape will stretch from there to the hill of Gareb and then turn to Goah.
40連滿了屍首和灰燼的整個山谷,以及直到克德龍溪流和東邊馬門角旁所有的田地,都將祝聖給上主,永不再遭受摧殘破壞。」40The whole valley where dead bodies and ashes are thrown and all the fields as far as the brook of Kidron and the corner of the Horse Gate on the east will be holy to Yahweh. Never again will the city be uprooted, never again destroyed."
Previous 耶肋米亞:Chapter 31 Next
文件動作