依撒依亞 | Isaiah |
1看哪!並非上主的手短小而不能施救,並非他的耳朵沉重而不能聽見; | 1Yahweh's arm is not too short to save nor his ear too dull to hear. |
2而是你們的罪孽,使你們與你們的天主隔絕;是你們的罪惡,使他掩面不肯俯聽你們, | 2It is your sins, rather,
that separate you from God.
It is your iniquities that veil his face,
so that he does not hear you. |
3因為你們的手沾滿了血,你們的手指沾滿了罪惡;你們的口唇說了謊言,你們的舌頭吐出了惡語。 | 3For your hands are blood-stained,
your fingers blotted with crimes;
your lips have spoken lies,
your tongues have uttered deceit. |
4沒有人按正義起訴,沒有人照公正行審;都依賴虛無講說空話,孕育著詭詐,產生邪惡。 | 4No one fights for a right cause;
no one makes a truthful plea.
They all tell lies and rely on vanity;
they conceive mischief and bring forth iniquity. |
5他們所孵化的是毒蛇的蛋,他們所紡織的是蜘蛛的網;誰吃了這些蛋,必定要死;蛋若破了,出來的是條毒蛇。 | 5They hatch vipers' eggs
and weave spiders' webs.
Whoever eats their eggs dies;
and from an egg that is crushed
a venomous snake is hatched. |
6他們結的蛛網不能製作衣服,他們的手工不能遮蓋自己;他們的作為都是罪惡的作為,他們手中只有欺壓的行為。 | 6Their thread gives useless cloth;
their works are of help to no one.
Their plans are evil plots
executed in deeds of violence. |
7他們的腳趨向邪惡,急於傾流無辜者的血;他們的思念都是邪惡的思念,在他們的行徑上只有蹂躪與毀滅。 | 7Their feet rush to do evil;
they are quick to shed innocent blood.
Their minds are full of wicked thoughts,
leaving in their wake ruin and havoc. |
8和平的道路他們不認識,他們的行徑中決無公正;他們彎曲了自己的途徑,凡在上面行走的,必不認識和平。 | 8They do not know the way of peace;
from them no one can expect justice.
They have made their roads tricky and crooked
so that he who follows them is lost or waylaid. |
9因此公平遠離了我們,正義不與我們接近,我們尋求光明,看!仍是黑暗;希望光亮,仍在幽暗中徘徊。 | 9So, far away from us lies justice,
and beyond reach is righteousness.
We look for light but behold darkness;
we long for brightness but walk in gloom. |
10我們摸索著牆壁,好像瞎子;我們摸索,有如無眼的人;我們在正午顛仆,有如處於黃昏;我們在健壯人中,卻如死人。 | 10Like the blind we grope for the wall,
like those without eyes we feel our way.
We stumble at noon as at twilight;
we are dead in the midst of our sins. |
11我們一起號叫,有如狗熊;呻吟哀鳴,宛如鴿子;我們尋求公平,卻沒有公平;尋找救恩,救恩卻遠離了我們, | 11We are like bears that growl;
we are like doves that moan.
We look for justice and find none;
we wait for salvation that never comes. |
12因為我們的悖逆在你面前太多了,我們的罪過作證反對我們,因為我們的悖逆都擺在我們面前,我們認清了我們的罪過: | 12For our offenses before you are many,
and our sins bear witness against us.
We acknowledge our offenses;
we know all our iniquities. |
13背叛和否認上主,轉背離開我們的天主,說欺騙與反叛的話,從心中說出虛妄的言語; | 13Yes, we have betrayed and deceived Yahweh,
turning away from following our God.
We have planned violence and rebellion;
we have thought and murmured lies. |
14因此公平被制止,正義立在遠處,真誠在街市上仆倒於地,正道不得進入。 | 14Justice has been withheld,
righteousness stands aloof,
for truth has fallen in the public square
and integrity is not allowed to enter. |
15真誠消逝了,避惡的人已蕩然無存。上主見了,實在不悅,因為一點正直也沒有了; | 15There is no sincerity nor honesty.
The man who turns from evil is despoiled.
Yahweh has seen this and is aggrieved
that justice does not exist. |
16他看不見一個人,他詫異連一個調停者也沒有了,遂以自己的手臂來施救,以自己的正義來扶持。 | 16Appalled at seeing none would intervene,
his own arm brought about the victory,
his justice giving him its support. |
17他身穿正義作鎧甲,頭戴救恩作鋼盔,身佩復仇作衣服,外披妒恨作外氅。 | 17He put on righteousness as a breastplate,
and salvation as a helmet upon his head.
He wrapped himself in garments of vengeance
and put on a mantle of fury. |
18他要按照各人的行為施行報復,向他的敵人發怒,向他的仇人復仇(也向群島施行報應。) | 18To each he will pay his due -
wrath to his enemy, reprisal to his foe. |
19西方的人要看見上主的名號,東方的人要看見他的榮耀,因為他要來臨,好似被強烈的風催促的急流。 | 19Those in the west will hear the name of Yahweh;
those in the east will see his glory.
For it will come like a pent-up stream
driven by the breath of Yahweh. |
20拯救者必要臨於熙雍,臨於雅各伯家中的棄邪歸依者:上主的斷語。 | 20But to Zion he will come as redeemer,
and to those of Jacob who turn from sin.
This is Yahweh speaking. |
21至於我──上主說──這是我與他們所立的盟約:我在你身上所賦的神,我在你口中所放的話,總不離開你的口和你子孫的口,以及你子子孫孫的口,上主說,從現今直到永遠。 | 21For my part, this is my covenant with them, says Yahweh. My spirit which I have poured out on you, and my words which I have put in your mouth, will never leave you, nor your children, nor your children's children forever and ever. |