Index

Previous 依撒依亞:Chapter 59 Next
依撒依亞 Isaiah
1看哪!並非上主的手短小而不能施救,並非他的耳朵沉重而不能聽見;1Yahweh's arm is not too short to save nor his ear too dull to hear.
2而是你們的罪孽,使你們與你們的天主隔絕;是你們的罪惡,使他掩面不肯俯聽你們,2It is your sins, rather, that separate you from God. It is your iniquities that veil his face, so that he does not hear you.
3因為你們的手沾滿了血,你們的手指沾滿了罪惡;你們的口唇說了謊言,你們的舌頭吐出了惡語。3For your hands are blood-stained, your fingers blotted with crimes; your lips have spoken lies, your tongues have uttered deceit.
4沒有人按正義起訴,沒有人照公正行審;都依賴虛無講說空話,孕育著詭詐,產生邪惡。4No one fights for a right cause; no one makes a truthful plea. They all tell lies and rely on vanity; they conceive mischief and bring forth iniquity.
5他們所孵化的是毒蛇的蛋,他們所紡織的是蜘蛛的網;誰吃了這些蛋,必定要死;蛋若破了,出來的是條毒蛇。5They hatch vipers' eggs and weave spiders' webs. Whoever eats their eggs dies; and from an egg that is crushed a venomous snake is hatched.
6他們結的蛛網不能製作衣服,他們的手工不能遮蓋自己;他們的作為都是罪惡的作為,他們手中只有欺壓的行為。6Their thread gives useless cloth; their works are of help to no one. Their plans are evil plots executed in deeds of violence.
7他們的腳趨向邪惡,急於傾流無辜者的血;他們的思念都是邪惡的思念,在他們的行徑上只有蹂躪與毀滅。7Their feet rush to do evil; they are quick to shed innocent blood. Their minds are full of wicked thoughts, leaving in their wake ruin and havoc.
8和平的道路他們不認識,他們的行徑中決無公正;他們彎曲了自己的途徑,凡在上面行走的,必不認識和平。8They do not know the way of peace; from them no one can expect justice. They have made their roads tricky and crooked so that he who follows them is lost or waylaid.
9因此公平遠離了我們,正義不與我們接近,我們尋求光明,看!仍是黑暗;希望光亮,仍在幽暗中徘徊。9So, far away from us lies justice, and beyond reach is righteousness. We look for light but behold darkness; we long for brightness but walk in gloom.
10我們摸索著牆壁,好像瞎子;我們摸索,有如無眼的人;我們在正午顛仆,有如處於黃昏;我們在健壯人中,卻如死人。10Like the blind we grope for the wall, like those without eyes we feel our way. We stumble at noon as at twilight; we are dead in the midst of our sins.
11我們一起號叫,有如狗熊;呻吟哀鳴,宛如鴿子;我們尋求公平,卻沒有公平;尋找救恩,救恩卻遠離了我們,11We are like bears that growl; we are like doves that moan. We look for justice and find none; we wait for salvation that never comes.
12因為我們的悖逆在你面前太多了,我們的罪過作證反對我們,因為我們的悖逆都擺在我們面前,我們認清了我們的罪過:12For our offenses before you are many, and our sins bear witness against us. We acknowledge our offenses; we know all our iniquities.
13背叛和否認上主,轉背離開我們的天主,說欺騙與反叛的話,從心中說出虛妄的言語;13Yes, we have betrayed and deceived Yahweh, turning away from following our God. We have planned violence and rebellion; we have thought and murmured lies.
14因此公平被制止,正義立在遠處,真誠在街市上仆倒於地,正道不得進入。14Justice has been withheld, righteousness stands aloof, for truth has fallen in the public square and integrity is not allowed to enter.
15真誠消逝了,避惡的人已蕩然無存。上主見了,實在不悅,因為一點正直也沒有了;15There is no sincerity nor honesty. The man who turns from evil is despoiled. Yahweh has seen this and is aggrieved that justice does not exist.
16他看不見一個人,他詫異連一個調停者也沒有了,遂以自己的手臂來施救,以自己的正義來扶持。16Appalled at seeing none would intervene, his own arm brought about the victory, his justice giving him its support.
17他身穿正義作鎧甲,頭戴救恩作鋼盔,身佩復仇作衣服,外披妒恨作外氅。17He put on righteousness as a breastplate, and salvation as a helmet upon his head. He wrapped himself in garments of vengeance and put on a mantle of fury.
18他要按照各人的行為施行報復,向他的敵人發怒,向他的仇人復仇(也向群島施行報應。)18To each he will pay his due - wrath to his enemy, reprisal to his foe.
19西方的人要看見上主的名號,東方的人要看見他的榮耀,因為他要來臨,好似被強烈的風催促的急流。19Those in the west will hear the name of Yahweh; those in the east will see his glory. For it will come like a pent-up stream driven by the breath of Yahweh.
20拯救者必要臨於熙雍,臨於雅各伯家中的棄邪歸依者:上主的斷語。20But to Zion he will come as redeemer, and to those of Jacob who turn from sin. This is Yahweh speaking.
21至於我──上主說──這是我與他們所立的盟約:我在你身上所賦的神,我在你口中所放的話,總不離開你的口和你子孫的口,以及你子子孫孫的口,上主說,從現今直到永遠。21For my part, this is my covenant with them, says Yahweh. My spirit which I have poured out on you, and my words which I have put in your mouth, will never leave you, nor your children, nor your children's children forever and ever.
Previous 依撒依亞:Chapter 59 Next
文件動作