依撒依亞 | Isaiah |
1貝耳塌下了,乃波傾倒了,他們的神像,負在走獸和牲口身上;他們的重載,重壓著筋疲的畜類。 | 1Bel bows down, Nebo collapses, the carriages are weighed down with their idols. Their sacred objects have become a burden for the weary feasts. |
2他們都一齊傾倒了,塌下了,神像不但不能救助馱運他們的畜類,甚至連自己也該流徙遠配。 | 2They cringe and crouch together, powerless to save those who carry them, as they themselves are taken captive. |
3雅各伯家啊!以色列家所有的遺民啊!請你們聽我:自出母胎我就抱著你,自離母腹我就懷著你; | 3Hear me, O people of Jacob,
and all who remain of Israel,
whom I have cared for since you were conceived,
and carried since you were born. |
4直到你年老,我仍是一樣;直到你白頭,我依然扶持你。我既然如此做了,我必要提攜你,扶持你,拯救你。 | 4Even to your old age, I am he
and I will sustain you
even when your hair turns gray.
It is I who have done this,
and who bear the burdens,
I will sustain and save you. |
5你們拿我同誰比擬,與誰相等,跟誰比較,以求我們相同呢? | 5To whom will you compare me or consider me equal?
Against whom will you match me,
as though we were alike? |
6有些人從錢囊中把金子倒出,放銀子在天平上衡量;以後僱了一個金匠,製造了一個神像,遂向它屈膝朝拜; | 6Some pour out gold from their purses,
and with silver weighed on the scales
they hire a goldsmith to make an image
before which they bow and worship. |
7又將神像抬起,放在肩上扛著,以後安置在一個地方,它就立在那裡,再不能離開那地方;人呼求它,它也不答應,也不能救人脫離災殃。 | 7They carry it upon their shoulders
and set it up in its place;
and there it stands, unmoving and silent.
They cry out to it, but it does not answer,
it delivers no one from distress and disaster. |
8你們應記住這事,應站穩!叛逆的人啊!你們應記在心頭! | 8Bear it well in mind, you rebels, |
9你們應追憶以前古時所發生的事,因為我是天主,沒有另一個;我是天主,沒有與我相似的; | 9recall those things of long ago.
I am God, and there is no other;
I am God, and there is none like me. |
10我從起初就預言了末後的事,早就宣佈了未來的事;我如今說:「我的計劃必要成功,我的旨意都要實現;」 | 10From the beginning I foretold the outcome,
from ancient times, what was yet to come.
I say, and my plan will be fulfilled;
and what I wish, I will accomplish. |
11我要把老鷹從東方召來,把履行我計劃的人由遠方叫來;我說了,必要去行;我決定了,必要去做。 | 11From the east I call forth a bird of prey,
from a distant land, a man to carry out my plan.
Yes, I have spoken, it will be done;
I have planned, it will be executed. |
12心硬的人!遠離正義的人!聽我說罷! | 12Listen to me, you without hope,
you who are deprived of any right. |
13我的仁義來近了,已不遠了,我的救恩不再延遲;我必在熙雍賜與救恩,把我的光榮賜給以色列。 | 13I am bringing my justice, it is not far away;
my salvation will not delay.
I will make salvation appear in Zion,
upon Israel I will bestow my glory. |