Index

Previous 依撒依亞:Chapter 46 Next
依撒依亞 Isaiah
1貝耳塌下了,乃波傾倒了,他們的神像,負在走獸和牲口身上;他們的重載,重壓著筋疲的畜類。1Bel bows down, Nebo collapses, the carriages are weighed down with their idols. Their sacred objects have become a burden for the weary feasts.
2他們都一齊傾倒了,塌下了,神像不但不能救助馱運他們的畜類,甚至連自己也該流徙遠配。2They cringe and crouch together, powerless to save those who carry them, as they themselves are taken captive.
3雅各伯家啊!以色列家所有的遺民啊!請你們聽我:自出母胎我就抱著你,自離母腹我就懷著你;3Hear me, O people of Jacob, and all who remain of Israel, whom I have cared for since you were conceived, and carried since you were born.
4直到你年老,我仍是一樣;直到你白頭,我依然扶持你。我既然如此做了,我必要提攜你,扶持你,拯救你。4Even to your old age, I am he and I will sustain you even when your hair turns gray. It is I who have done this, and who bear the burdens, I will sustain and save you.
5你們拿我同誰比擬,與誰相等,跟誰比較,以求我們相同呢?5To whom will you compare me or consider me equal? Against whom will you match me, as though we were alike?
6有些人從錢囊中把金子倒出,放銀子在天平上衡量;以後僱了一個金匠,製造了一個神像,遂向它屈膝朝拜;6Some pour out gold from their purses, and with silver weighed on the scales they hire a goldsmith to make an image before which they bow and worship.
7又將神像抬起,放在肩上扛著,以後安置在一個地方,它就立在那裡,再不能離開那地方;人呼求它,它也不答應,也不能救人脫離災殃。7They carry it upon their shoulders and set it up in its place; and there it stands, unmoving and silent. They cry out to it, but it does not answer, it delivers no one from distress and disaster.
8你們應記住這事,應站穩!叛逆的人啊!你們應記在心頭!8Bear it well in mind, you rebels,
9你們應追憶以前古時所發生的事,因為我是天主,沒有另一個;我是天主,沒有與我相似的;9recall those things of long ago. I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me.
10我從起初就預言了末後的事,早就宣佈了未來的事;我如今說:「我的計劃必要成功,我的旨意都要實現;」10From the beginning I foretold the outcome, from ancient times, what was yet to come. I say, and my plan will be fulfilled; and what I wish, I will accomplish.
11我要把老鷹從東方召來,把履行我計劃的人由遠方叫來;我說了,必要去行;我決定了,必要去做。11From the east I call forth a bird of prey, from a distant land, a man to carry out my plan. Yes, I have spoken, it will be done; I have planned, it will be executed.
12心硬的人!遠離正義的人!聽我說罷!12Listen to me, you without hope, you who are deprived of any right.
13我的仁義來近了,已不遠了,我的救恩不再延遲;我必在熙雍賜與救恩,把我的光榮賜給以色列。13I am bringing my justice, it is not far away; my salvation will not delay. I will make salvation appear in Zion, upon Israel I will bestow my glory.
Previous 依撒依亞:Chapter 46 Next
文件動作