Previous 依撒依亞:Chapter 17 Next
依撒依亞 Isaiah
1有關大馬士革的神諭:看,大馬士革不再成為城市,將變為一堆廢墟。1An oracle concerning Damascus: "Damascus will cease to be a city and will become a heap of ruins.
2她的城邑將永被遺棄,成為羊群的牧場;牠們偃臥在那裡,無人驚擾。2Her towns will be abandoned and left as pasture for flocks; there they will lie down afraid of no one. Damascus will no longer be a kingdom,
3厄弗辣因的堡壘將被撤除,大馬士革的主權將要消失,阿蘭的遺民將如以色列子民的光榮──萬軍上主的斷語。3so Ephraim will be left undefended. From now on the remnant of Aram will have no more power than the children of Israel." This is Yahweh Sabaoth speaking.
4到那天,雅各伯的的光榮必要衰落,他肥滿的身軀必要消瘦。4On that day the glory of Jacob will fade; the fat of his flesh will waste away.
5將如收割的人一手在抱麥稈,一手在割麥穗;又如人摘取葡萄,或在勒法因山谷採打橄欖樹,5It will be as when a reaper gathers the standing grain and lops off the stalks, or as when they gather the gleanings in the Valley of Rephaim.
6上面總有些殘粒剩下,或兩三粒留在樹梢,或四五個留在果樹的枝梢上──上主,以色列的天主的斷語。6Yet some gleanings remain, as when an olive tree is beaten - two or three olives are left on the topmost bough, four or five on the fruitful branches, says Yahweh, the God of Israel.
7到那天,人必仰望自己的造主,眼睛必要注視以色列的聖者。7On that day people will look to their Creator, their eyes turned to the Holy One of Israel.
8再不願觀看他親手所造的祭壇;也不再顧盼他手指所製的「阿舍辣」和太陽柱。8They will no longer look to the altars, to the work of their hand, the sacred pole or the incense stand which their fingers have made.
9到那天,你的堅城,將如希威人和阿摩黎人在以色列子民前所放棄的地域,成為一片荒野,9On that day your cities will be like the cities of the Hivites and the Amorites which they abandoned to the Israelites. All will be desolation.
10因為你忘卻了拯救你的天主,不懷念作你避難所的磐石。為此,你雖栽種阿多尼花木,種植異鄉的枝條;10For you have forgotten the God of your salvation, you have failed to remember the Rock of your refuge. You may plant the finest plants, you may plant out imported shoots,
11你縱然在一日之間使你所栽種的生長,清晨使你所種植的開花,但是收穫卻消失在患難和絕望痛苦的日子中。11you may make them grow on the day you plant them, you may make them blossom on the day you sow, yet they dwindle and the harvest is gone: then you may cry!
12靜聽!許多民族在喧嚷,喧嚷得有如海嘯;好多百姓在咆哮,咆哮得有如汪洋的怒號。12Oh, the rage of many peoples - they rage like the raging sea! Oh, the thunder of many nations - they thunder like the thundering of mighty waves!
13然而上主一叱責,他必飄逸遠逃,有如為颶風捲去山上的禾稭,有如旋風前的薊絮,13But God rebukes them, and they flee far away, swept away like chaff on the hills before the wind, whirled away like eddying dust before the thunderstorm.
14晚間盡是恐怖;天還未亮,已無蹤影!這是掠奪我們者的份子,搶劫我們者的命運。14At eventide they sow terror; before morning they are no more. Such is the portion of our despoilers, such is the lot of our plunderers.
Previous 依撒依亞:Chapter 17 Next