依撒依亞 | Isaiah |
1有關摩阿布的神諭:實在,摩阿布的阿爾經過一夜的蹂躪,就滅亡了!實在,摩阿布的克爾經過一夜的摧殘,就滅亡了! | 1An oracle concerning Moab:
Laid waste in a night,
Ar of Moab is silent!
Laid waste in a night,
Kir of Moab is ruined! |
2狄朋女兒走上高丘哭泣,摩阿布為乃波和默德巴悲號;眾人的頭都剃光了,眾人的鬍鬚都剪去了; | 2The people of Diman have gone
to the high places to weep.
Over Nebo and Medeba Moab wails.
Every head is shaved,
every beard is shorn. |
3有的在街道上穿著苦衣,有的在屋頂上痛哭;在廣場上的,人人哀號,流淚痛哭。 | 3In the streets they wear sackcloth,
on the rooftops and in the squares;
everyone wails,
every heart melts in tears. |
4赫市朋和厄肋阿肋號啕,雅哈茲都可聽到他們的哭聲;因此,摩阿布的兩腰為之顫動,她的心靈為之恐怖。 | 4Heshbon and Elealeh cry out;
their howling is heard as far as Jahaz;
the armed men of Moab cry aloud
and their hearts are faint. |
5我的心為摩阿布發出哀號,她的難民已逃至左哈爾。他們哭著攀上了路希特的山坡,在曷洛納因的道上揚起了失望的哀聲。 | 5My heart cries out for Moab;
her fugitives flee as far as Zoar,
as far as Eglath-shelishiyah.
At the ascent of Luhith
they go up weeping;
on the way to Horonaim
their cries are heart-rending. |
6尼默陵的水地成了荒野,青草枯焦了,嫩芽萎縮了,再也見不到青綠。 | 6The watered fields of Nimrim
have become a wasteland;
the turf is dried up,
the grass is withered,
the verdure is gone. |
7為此,他們將所有的積蓄和財物,都帶過了「柳樹河」。 | 7Now they carry away their possessions,
the wealth they have stored up,
to the Brook of the Willows. |
8因為哀叫聲傳遍了摩阿布四境,她的哭聲已傳到厄革拉因,她的哭聲已達到貝爾厄林。 | 8Their cry rings round the border of Moab,
resounds as far as Eglaim,
reaches as far as Beer Elim. |
9狄孟的水已滿了鮮血,我還要加禍於狄孟:為摩阿布的難民和當地的遺民將有一隻獅子。 | 9The waters of Dimon flow with blood,
but worse is yet in store,
for I will bring lions upon Dimon,
upon those who escape from Moab,
and upon those who survive in the land. |