Previous 創世紀:Chapter 8 Next
創世紀 Genesis
1天主想起了諾厄和同他在方舟內的一切野獸和牲畜,遂使風吹過大地,水漸漸退落;1Then God remembered Noah and all the animals and cattle that were with him in the ark. God made a wind blow over the earth and the waters subsided.
2深淵的泉源和天上的水閘已關閉,雨也由天上停止降落,2Then the fountains of the deep and the floodgates of the heavens were closed and the downpour from the heavens held back.
3於是水逐漸由地上退去;過了一百五十天,水就低落了。3The waters receded from the earth and after one hundred and fifty days the waters had abated.
4七月十七日,方舟停在阿辣辣特山上。4In the seventh month, in the seventeenth day of the month, the ark rested on Mount Ararat.
5洪水繼續減退,直到十月;十月一日,許多山頂都露出來。5The waters continued to recede until the tenth month. On the first day of the tenth month the mountain tops could be seen.
6過了四十天,諾厄開了在方舟上做的窗戶,6At the end of the forty days Noah opened the window of the ark that he had built
7放了一隻烏鴉;烏鴉飛去又飛回,直到地上的水都乾了。7and let the raven out. This went off and kept flying to and fro until the waters had dried up from the earth.
8諾厄等待了七天,又放出了一隻鴿子,看看水是否已由地面退盡。8Then Noah let out the dove to see if the waters were receding from the earth.
9但是,因為全地面上還有水,鴿子找不著落腳的地方,遂飛回方舟;諾厄伸手將牠接入方舟內。9But the dove could not find a place to set its foot and flew back to him in the ark for the waters still covered the surface of the whole earth. So Noah stretched out his hand, took hold of it and brought it back to himself in the ark.
10再等了七天,他由方舟中又放出一隻鴿子,10He waited some more days and again sent the dove out from the ark.
11傍晚時,那隻鴿子飛回他那裡,看,嘴裡啣著一根綠的橄欖樹枝;諾厄於是知道,水已由地上退去。11This time the dove came back to him in the evening with a fresh olive branch in its beak. Then Noah knew the waters had receded from the earth.
12諾厄又等了七天再放出一隻鴿子;這隻鴿子沒有回來。12He waited seven more days and let the dove loose, but it did not return to him any more.
13諾厄六百零一歲,正月初一,地上的水都乾了,諾厄就撤開方舟的頂觀望,看見地面已乾。13In the year six hundred and one, in the first month, on the first day of the month, the waters dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and looked out and saw that the surface of the earth was dry.
14二月二十七日,大地全乾了。14On the twenty-seventh day of the second month, the earth was dry.
15天主於是吩咐諾厄說:15Then God said to Noah,
16「你和你的妻子、兒子及兒媳,同你由方舟出來;16"Come out of the ark, you and your wife, your sons and their wives with you.
17所有同你在方舟內的有血肉的生物:飛禽、牲畜和各種地上的爬蟲,你都帶出來,叫他們在地上滋生,在地上生育繁殖。」17Bring out with you all flesh, that is, all the animals who are with you, all things of flesh; birds, cattle and all that crawls on the earth. Let them abound on the earth, be fruitful and increase in number."
18諾厄遂同他的兒子、妻子及兒媳出來;18So Noah went out, with his sons, his wife and his sons' wives with him.
19所有的爬蟲、飛禽和地上所有的動物,各依其類出了方舟。19All the animals, all the birds, all that creeps on the earth, came out of the ark, one kind after another.
20諾厄給上主築了一座祭壇,拿各種潔淨的牲畜和潔淨的飛禽,獻在祭壇上,作為全燔祭。20Noah built an altar to Yahweh and, taking some of all the clean animals and all the clean birds, he offered burnt offerings on it.
21上主聞到了馨香,心裡說:「我再不為人的緣故咒罵大地,因為人心的思念從小就邪惡;我也再不照我所作的打擊一切生物了,21Yahweh smelled the pleasing aroma and said to himself: "Never again will I curse the earth because of man, even though his heart is set on evil from childhood; never again will I strike down every living creature as I have done.
22只願大地存在之日,稼穡寒暑,冬夏晝夜,循環不息。」22As long as the earth lasts, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease to be."
Previous 創世紀:Chapter 8 Next