Index

Previous 創世紀:Chapter 46 Next
創世紀 Genesis
1以色列遂帶著他所有的一切出發,來到了貝爾舍巴,向他父親依撒格的天主獻了祭,1Israel left with all he owned and reached Beersheba where he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
2當夜天主在神視中對以色列說:「雅各伯、雅各伯!」他答說:我在這裡。」2God spoke to Israel in visions that he had during the night, "Jacob! Jacob!" "Here I am," he said.
3天主說:「我是天主,你父親的天主。你不要害怕下到埃及去,因為我要使你在那裡成為一大民族。3"I am God, the God of your father. Do not be afraid to go to Egypt, for there I will make you into a great nation.
4我與你一同下到埃及,也必使你再上來;若瑟要親手合上你的眼。」4I will go with you to Egypt and I will bring you back again and Joseph's hand will close your eyes."
5雅各伯遂由貝爾舍巴起程。以色列的兒子們扶自己的父親雅各伯和自己的孩子及妻子,上了法郎派來接他的車,5Jacob left Beersheba and the sons of Israel carried Jacob their father with their little children and their wives in the wagons that Joseph had sent to fetch him.
6帶了家畜和在客納罕地積聚的財物,一同向埃及進發:這樣雅各伯和他所有的孩子,6They also took their flocks and all that they had acquired in Canaan. And so it was that Jacob came to Egypt and with him all his family,
7即他的兒子、孫子、女兒、孫女,他的一切孩子,都一同來到了埃及。7his sons and his grandsons, his daughters and his granddaughters, in short all his children he took with him to Egypt.
8以下是來到埃及的以色列人,雅各伯和他子孫的名單:雅各伯的長子勒烏本;8Here are the names of the descendants of Israel who came to Egypt: Reuben, Jacob's firstborn,
9勒烏本的兒子:哈諾客、帕路、赫茲龍和加爾米;9and the sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
10西默盎的兒子:耶慕耳、雅明、敖哈得、雅津、祚哈爾和客納罕女子的兒子沙烏耳;10the sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, whose mother was a Canaanite.
11肋未的兒子:革爾雄、刻哈特和默辣黎;11The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
12猶大的兒子:厄爾、敖難、舍拉、培勒茲和則辣黑:厄爾和敖難已死在客納罕地。培勒茲的兒子:赫茲龍和哈慕耳;12The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan); and the sons of Perez were Hezron and Hamul.
13依撒加爾的兒子:托拉、普瓦、雅叔布和史默龍;13The sons of Issachar: Tola, Puvah, Job, and Shimron.
14則步隆的兒子:色勒得、厄隆和雅赫肋耳:14The sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jah'leel
15以上是肋阿在帕丹阿蘭給雅各伯生的子孫;還有他的女兒狄納:男女子孫共計三十三人。15(these are the sons of Leah, Jacob's wife, who were born in Paddan-aram, together with his daughter Dinah; altogether his sons and his daughters numbered thirty-three).
16加得的兒子:漆斐雍、哈基、叔尼、厄茲朋、厄黎、阿洛狄和阿勒里;16The sons of Gad: Zip'ion, Haggai, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.
17阿協爾的兒子:依默納、依市瓦、依市偉、貝黎雅和他們的姊妹色辣黑;貝黎雅的兒子赫貝爾和瑪耳基耳:17The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, with Serah their sister. And the sons of Beri'ah: Heber and Malchiel.
18以上是拉班給他的女兒肋阿的婢女齊耳帕,給雅各伯生的子孫,共計十六人。18These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter; and Jacob was their father - sixteen persons.
19雅各伯的妻子辣黑耳的兒子:若瑟和本雅明;19The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin.
20翁城的司祭頗提斐辣的女兒阿斯納特在埃及地給若瑟生了默納協和厄弗辣因;20And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whose mother was Asenath, the daughter of Potiphera, the priest of On.
21本雅明的兒子:貝拉、貝革爾、阿市貝耳、革辣、納阿曼、厄希、洛士、慕平、胡平和阿爾得:21And the sons of Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard
22以上是辣黑耳給雅各伯生的子孫,共計十四人。22(these are the sons of Rachel - fourteen).
23丹的兒子:胡生;23The children of Dan: Hushim.
24納斐塔里的兒子:雅赫則耳,古尼,耶則爾和史冷:24The sons of Naphtali: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem
25以上是拉班給他的女兒辣黑耳的婢女彼耳哈,給雅各伯生的子孫,共計七人。25(these are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and Jacob was their father - seven persons in all).
26由雅各伯所生而同來到埃及的人數,除雅各伯的兒媳不計外,共計六十六人。26The total number of all the persons who came to Egypt with Jacob, all who were of his own blood, not counting the wives of his sons, was sixty-six.
27此外還有若瑟在埃及所生的兒子二人:雅各伯家來到埃及的全體人數,共計七十人。27With the two sons born to Joseph in Egypt, the total number of Jacob's household that came to Egypt was seventy.
28雅各伯派猶大先去見若瑟,同他約定在哥笙相見。他們來到了哥笙地方,28Jacob sent Judah ahead to let Joseph know he was coming and that he would soon arrive in the land of Goshen.
29若瑟套車上哥笙去迎接他父親以色列;一見了他,就撲在他頸上,抱住他的頸,哭了很久。29Joseph got his chariot ready in order to meet Israel his father in Goshen. He presented himself, threw his arms around his father and wept on his shoulder for a long time.
30以色列對若瑟說:「我見了你的面,見你還活著,現在我可以死了!」30Israel said to Joseph, "Now I can die, for I have seen your face and know you are alive."
31若瑟對他的兄弟們和父親的家屬說:「我要上去呈報法郎說:我在客納罕地的兄弟們和我父親的家屬,都來到我這裡了。31After that Joseph said to his brothers and all his father's family, "I will go and give the news to Pharaoh and tell him that my brothers and my father's family who were in the land of Canaan have come to me.
32這些人都是放羊飼畜的人;他們的羊群牛群和他們所有的一切都帶來了。32I will also tell him that you are shepherds, keeping livestock, and have brought your flocks and cattle and all your belongings.
33所以,當法郎召見你們,問你們有何職業時,33So when Pharaoh summons you and says: 'What is your occupation?'
34你們要答說:你的僕人們自幼直到現在,都是牧養牲畜的人,我們和我們的祖先都是如此。這樣你們才能住在哥笙地方,因為埃及人厭惡一切放羊的人。」34you will say: 'Your servants keep flocks and herds; it has been so since our youth, and for our fathers before us.' Then you will settle in the land of Goshen, for the Egyptians detest all shepherds."
Previous 創世紀:Chapter 46 Next
文件動作