Index

Previous 創世紀:Chapter 29 Next
創世紀 Genesis
1雅各伯取道前行,來到了東方人的地方;1Jacob set out and came to the land of the people of the east.
2舉目看見田間有口井,還有三群羊,臥在井旁。──因為人慣常由這井取水飲羊,井口上蓋著塊大石頭;2There he saw a well and lying beside the well were three flocks of sheep, for it was at this well that the flocks were watered, and a large stone covered the mouth of the well.
3幾時羊群都聚集在那裡,人就將井口的石頭挪開,取水飲羊;然後再將石頭蓋在井口原處。3Then when all the flocks gathered there, the shepherds rolled away the stone from the opening of the well, watered their flocks and replaced the stone at the mouth of the well.
4雅各伯對他們說:「弟兄們,你們是那裡的?」他們答說:「我們是哈蘭人。」4Jacob said to them, "Brothers, where are you from?" "We are from Haran," they replied.
5雅各伯問他們說:「你們認識納曷爾的兒子拉班嗎?」他們答說:「我們認識。」5He then said, "Do you know Laban, Nahor's son?" "Yes, we know him," they replied.
6雅各伯又問說:「他好嗎?」他們答說:「他好。看,那不是他的女兒辣黑耳領著羊群來了。」6And Jacob asked, "Is he well?" "Yes, he is well," they said, "and here is Rachel, his daughter, coming with the sheep!"
7雅各伯說:「看,太陽還很高,尚不到聚集家畜的時候,你們取水飲了羊,然後再領去牧放。」7Jacob then said, "Look! The sun is still high; it's not yet time for the flocks to be gathered together. Water the sheep and let them graze."
8他們回答說:「不能夠;因為除非等所有羊群都聚集起來,才可挪開井口的石頭,取水飲羊。」8But they said, "We cannot do that until all the flocks are gathered together and the stone is rolled away from the mouth of the well; it's then we water the sheep."
9他還同他們說話的時候,辣黑耳領著他父親的羊群到了;因為她是個牧羊女。9He was still speaking when Rachel arrived with her father's flock, for she looked after them.
10雅各伯一見了舅父拉班的女兒辣黑耳,和舅父拉班的羊群,就上前去,挪開井口的石頭,取水飲他舅父拉班的羊。10As soon as Jacob saw Rachel he went forward and rolled the stone from the mouth of the well and then watered Laban's flock.
11然後雅各伯口親辣黑耳,放聲大哭,11Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.
12告訴辣黑耳,自己是她父親的外甥,黎貝加的兒子。辣黑耳便跑回去,告訴她父親。12Jacob told Rachel he was her father's kinsman and Rebekah's son, and she ran and told her father.
13拉班一聽得了關於他外甥雅各伯的消息,就跑來迎接他,抱住他,親他,領他到自己的家中。雅各伯遂將所遇的事全告訴了拉班。13As soon as Laban heard the news about Jacob being his sister's son, he ran to meet him; and after embracing and kissing him he brought him into his house. Jacob told Laban all that had happened
14拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各伯遂同他住下了。過了一月,14and Laban said to him, "Truly you are my bone and flesh!" And Jacob stayed there a month with him.
15拉班對雅各伯說:「豈可因為你是我的外甥,就該白白服事我?告訴我,你要什麼報酬?」15Laban said to Jacob, "Even if you are my kinsman, should you work for me for nothing? Tell me, what wages do you want?"
16拉班有兩個女兒:大的名叫肋阿,小的名叫辣黑耳。16Now Laban had two daughters; the name of the older one was Leah and the name of the younger was Rachel.
17肋阿雙眼無神;辣黑耳卻相貌美麗;17Leah's eyes were weak but Rachel had a lovely figure and was beautiful.
18為此雅各伯喜愛辣黑耳,遂回答說:「我願為你小女兒辣黑耳服事你七年。」18Jacob had fallen in love with Rachel and he said, "I will work for you for seven years in return for your younger daughter, Rachel."
19拉班答說:「我將她給你,比給外人好;你就同我住下。」19Laban said, "It is better for me to give her to you than to any other man; stay with me."
20這樣,雅各伯為得到辣黑耳,服事了拉班七年;由於他喜愛這少女,看七年好像幾天。20To win Rachel, Jacob worked for seven years which seemed to him only a few days, because he loved her so much.
21雅各伯遂對拉班說:「期限已滿,請將我的妻子給我,我好與他親近。」21Jacob then said to Laban, "Give me my wife, for I have served my time and I want to lie with her."
22拉班也請了當地所有的人士,擺了婚宴。22So Laban gathered together all the people of the place and gave a feast.
23到了晚上,他卻將自己的女兒肋阿,引到雅各伯前,雅各伯就親近了她。──23But when night came he took his daughter Leah and gave her to Jacob and he lay with her.
24拉班且將自己的婢女齊耳帕給女兒肋阿作婢女。──24Laban gave his slave girl Zilpah to Leah to be her maid.
25到了早晨,他一見是肋阿,便對拉班說:「你對我作的是什麼事?我服事你,豈不是為了辣黑耳?你為什麼欺騙我?」25When morning came, there was Leah! And Jacob said to Laban, "What have you done to me? Haven't I worked with you for Rachel? Why have you deceived me?"
26拉班回答說:「我們這地方沒有先嫁幼女,而後嫁長女的風俗。26Laban said, "It is not our custom to give the younger daughter before the firstborn.
27你同長女滿了七天以後,我也將幼女給你,只要你再服事我七年。」27As soon as the marriage week is over, I will give you my younger daughter as well, but you must work with me for another seven years.
28雅各伯就這樣做了。與肋阿滿了七天以後,拉班便將自己的女兒辣黑耳給了他為妻。──28Jacob agreed to this and when he completed the week with Leah, Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.
29拉班且將自己的婢女彼耳哈給了女兒辣黑耳作婢女。──29Laban gave Rachel his slave girl, Bilhah, to be her maidservant.
30雅各伯也親近了辣黑耳,而且他愛辣黑耳甚於肋阿;於是又服事了拉班七年。30So Jacob slept with Rachel as well, and he loved Rachel more than Leah. And he continued working for Laban another seven years.
31上主見肋阿失寵,便開了她的胎;但辣黑耳卻荒胎不孕。31As Yahweh saw that Leah was not loved, he let her have children; but Rachel was barren.
32肋阿懷孕生了一子,給他起名叫勒烏本,說:「上主垂視了我的苦衷,現在我的丈夫會愛我了。」32Leah gave birth to a child and named him Reuben, for she said, "Because the Lord has seen my affliction; my husband is sure to love me now."
33她又懷孕生了一子,說:「上主聽說我失了寵,又給了我一個。」遂給他起名叫西默盎。33She gave birth to another son and said, "Yahweh saw that I was neglected and has given me this son as well"; and she called him Simeon.
34她又懷孕生了一子,說:「這次,我的丈夫可要戀住我了,因為我已給他生了三個兒子。」遂給他起名叫肋未。34Again she gave birth to a son and said, "This time my husband will be united to me because I have borne him three sons." That is why he was called Levi.
35她又懷孕生了一子,說:「這次我要讚頌上主。」為此給他起名叫猶大。以後就停止生育。35She again gave birth to a son and said: "This time I will praise Yahweh." That is why she named him Judah. After that she had no more children.
Previous 創世紀:Chapter 29 Next
文件動作