Index

Previous 厄則克耳:Chapter 46 Next
厄則克耳 Ezekiel
1吾主上主這樣說:「內院朝東的大門,六天勞作的日子應關閉,安息日應敞開,月朔之日,也應敞開。1Thus speak Yahweh: The east gate of the inner court must be kept shut for the six working days. On the sabbath day it is to be opened, as also on the day of the New Moon;
2元首應由外面經東廊進入,站在門框旁,此時司祭奉獻他的全燔祭與和平祭。他在門限上朝拜後,就出去。這門直到晚上不應關閉。2and the prince is to go in through the entrance of the outer gate and stand by the doorposts of the gate. The priest must then offer his holocaust and his communion sacrifice. He must prostate himself on the threshold of the gate and go out, and the gate is not to be shut again until the evening.
3安息日和月朔,本國的人民也應在這門口,在上主前朝拜。3The people of the country are to prostrate themselves in the presence of Yahweh at the entrance to the gate on sabbaths and days of the New Moon.
4安息日,元首獻於上主的全燔祭,應是無瑕的羔羊六隻,無瑕的公羊一隻。4On the sabbath day the prince shall offer six unblemished lambs and one unblemished ram for the burnt offering.
5至於同獻的素祭,為一隻公羊獻一『厄法』麵,為羔羊的素祭可隨意奉獻。為一『厄法』麵加一『辛』油。5The grain offering is of one ephah for the ram, with such oblation as he pleases for the lambs, and a hin of oil for every ephah.
6在月朔之日,應獻無瑕的公牛犢一頭,羔羊六隻,公羊一隻,都應是無瑕的。6On the day of the New Moon he shall offer a young bull without blemish, six unblemished lambs and one unblemished ram;
7至於同獻的素祭,為一頭公牛犢獻一『厄法』麵,為一隻公羊獻一『厄法』麵,為羔羊的素祭隨意奉獻。為一『厄法』麵加一『辛』油。7he must make a grain offering of one ephah for the bull and one ephah for the ram, and what he pleases for the lambs, and a hin of oil for every ephah.
8元首進入時,應從東廊進,並由原路出。8When the prince goes in, he is to enter by the entrance of the gate, and he must leave by the same way.
9每逢慶日,本國人民到上主面前時,凡由北門進來朝拜的,應由南門出去;由南門進來的,應由北門出去。誰也不可從他進來的門出去,但該從對面的門出去。9When the people of the country come into the presence of Yahweh at the solemn festivals to prostrate themselves, those who have come in by the north gate are to go out by the south gate, and those who have come in by the south gate are to go out by the north gate; no one is to turn back to leave through the gate by which he entered but is to go out on the opposite side.
10元首常應在百姓中,幾時百姓進來,他也進來;幾時百姓出去;他也出去。10The prince is to come with them, coming in like them and going out like them.
11每逢節日和慶典,同獻的素祭,為每頭公牛犢,獻一『厄法』麵,為每隻公羊獻一『厄法』麵,為羔羊可隨意奉獻;為一『厄法』麵加一『辛』油。11On feast days and solemn festivals the oblation must be one ephah for every bull, one ephah for every ram, what he pleases for the lambs, and a hin of oil for every ephah.
12幾時元首自願獻全燔祭或和平祭,作為獻於上主的自願祭,就給他敞開朝東的門,他獻的全燔祭或和平祭,像安息日所行的一樣,以後就出去;他出去後,即關上大門。12When the prince offers Yahweh a voluntary communion sacrifice, the east gate is to be opened for him, and he is to offer his holocaust and his communion sacrifice as he does on the sabbath day; when he has gone out, the gate is to be shut after him.
13你應每日奉獻給上主一隻無瑕當年的羔羊為全燔祭,應每天早晨奉獻。13Every day he must offer an unblemished lamb one year old as a holocaust to Yahweh; he must offer this every morning.
14每天早晨又應同時獻素祭,獻六分之一『厄法』及三分之一『辛』油調和的細麵,獻給上主作素祭:這是恆常全燔祭的規定。14Every morning, in addition, he is to offer an oblation of one sixth of an ephah and one third of a hin of oil, for mixing with the flour. This is an eternal law.
15為此每天早晨應奉獻羔羊、素祭和油:這是恆常的全燔祭。」15The lamb, the oblation and the oil are to be offered morning after morning forever.
16吾主上主這樣說:「如果元首將自己的一分產業賜給自己的兒子,這產業就歸他的兒子所有。他們可據為己有。16Yahweh says this: If the prince gives his sons part of his inheritance, the gift is to pass to the ownership of his sons, and become their heritage.
17但是,如果他將自己的一分產業賜給自己的一個臣僕,直到「釋放年」歸他所有;以後,仍歸元首。只有賜給兒子的產業,永歸兒子。17But if he gives part of his inheritance to one of his servants, it shall only belong to the man until the year of liberation and is then to revert to the prince. Only his sons may retain his inheritance.
18元首不應強取人民的產業,奪取他們的土地,他應拿自己的土地給兒子作產業,免得我百姓中有人從自己的土地上被趕走。」18The prince may not take any part of the people's inheritance and thus rob them of their rightful possessions; he must provide the patrimony of his sons out of his own property, so that no member of my people will be robbed of his rightful possessions."
19以後,他領我由大門旁的入口,到聖所北面的司祭樓房那裡。看,西邊的盡頭有塊地方。19He took me through the entrance at the side of the north gate that leads to the rooms of the Holy Place set apart for the priests. And there before us, to the west, was a space at the end.
20他對我說:「這是司祭煮贖過祭和贖罪祭祭牲並烤素祭的地方,免得帶到外院使百姓沾染聖潔。」20He said to me, "This is where the priests are to boil the slaughtered animals for the sacrifice for sin and the sacrifice of reparation, and where they are to bake the oblation. They shall not carry them into the outer court lest they hallow the people.
21他引我到了外院,叫我走遍庭院的四角,在庭院的每個角上有個小庭院。21He took me into the outer court and led me to each of its four corners;
22庭院四角的小庭院,長四十肘,寬三十肘,都有一樣的尺寸。22in each corner was a compound; there were four small compounds, forty cubits by thirty, all four being the same size.
23四個小庭院的周圍有垣牆,周圍垣牆下邊設有爐龕。23Each of the four was enclosed by a wall, with hearths all around the bottom of the wall.
24他對我說:「這些都是聖殿的侍役為百姓煮祭牲的龕房。」24He said, "These are the kitchens where the Temple servants are to boil the sacrifices offered by the people."
Previous 厄則克耳:Chapter 46 Next
文件動作