Index

Previous 厄則克耳:Chapter 41 Next
厄則克耳 Ezekiel
1他領我到了聖所,量了壁柱,兩邊,各厚六肘;1He took me into the Sanctuary and measured its door pillars: six cubits deep on the one side, six cubits deep on the other.
2門口寬十肘;門口兩邊的牆,各為五肘;他又量了聖所的長度為四十肘,寬為二十肘。2The width of the entrance was ten cubits. The walls on each side of the entrance were five cubits on the one side and five cubits on the other. He measured its length: forty cubits; and its width: twenty cubits.
3他進到裡面,量了門口的壁柱,厚二肘,入口六肘,門口總寬七肘。3He went in and measured the door pillars at the entrance: two cubits; then the entrance: six cubits; and the walls on each side of the entrance: seven cubits.
4量了聖所的盡頭長二十肘,寬二十肘。以後對我說:「這是至聖所。」4He measured its length: twenty cubits; and its width measured across the end wall of the Sanctuary: twenty cubits. He then said to me, "This is the most holy place."
5他量了殿牆,厚六肘;沿殿周圍的廂房,寬四肘。5He measured the wall of the House: six cubits. The width of the side cells was four cubits, all around the House.
6廂房一層在另一層之上,共三層,每層三十間。廂房周圍靠著殿牆,有突出的牆,為銜接廂房,免得嵌在殿牆內。6The cells were one above the other, thirty of them in three stories.
7廂房越高越寬,因為周圍聖殿的牆越高越窄,為此上邊的房間較寬。人由下層可登至中層,再登往上層。7The supports for the surrounding cells were fixed into the House wall, so that the cells were not recessed into the wall of the House. The width of the cells increased, story by story, for they surrounded the House in the stories that went right around it.
8我見殿周圍有一高台,為廂房的基礎,台腳高一竿,即六肘。8Then I saw that there was a paved terrace all around the House. The height of this, which formed the base of the side cells, was a full rod of six cubits.
9廂房的外牆厚五肘。在靠殿的廂房之前的人行道,也寬五肘。9The outer wall of the side cells was five cubits thick and the pavement formed a veranda outside the cells of the House.
10廂房之外有二十肘寬的空地,環繞著殿的四周。10Beyond the rooms was an area twenty cubits wide right around the House.
11廂房的門向著人行道:一朝北,一朝南;人行道寬五肘。11And for access from the side cells onto the courtyard there was one entrance on the north side and one entrance on the south side. The width of the courtyard was five cubits all around.
12在空地的西面有一建築物:寬七十肘,長九十肘;這建築物周圍的牆厚五肘。12The building to the west of this surrounding area was seventy cubits by ninety cubits, and the wall of the building was five cubits thick, all around.
13他量了聖殿,長一百肘:包括空地、建築物和牆,共長一百肘。13He measured the length of the House: a hundred cubits. The length of the court plus the building and its walls: a hundred cubits.
14聖殿的前面和東邊的空地,共寬一百肘。14The breadth of the facade of the House with the quadrangle: a hundred cubits.
15他量了聖殿後邊的建築,連空地和牆在內,由這一端到另一端,共長一百肘。至於聖所內部和外邊的東廊、15He measured the length of the building plus the surrounding area at the back, plus the side depth of its door: a hundred cubits. The inside of the Sanctuary and the entrance of the court, their thresholds, the window screens, the three sets of doors, one at each threshold,
16門框、帶檽的窗和三面的圍牆,以及門限周圍都鑲上木板,由地到窗──窗是遮蔽的;16were all paneled with wood, from floor to windows, and the windows were screened with lattice-work.
17直到門上邊,以至殿的內部和外部;周圍所有的,裡面和外面的牆上,都有雕像,17From the door to the inner part of the House, and right around the whole wall of the inner room, outside and inside,
18雕刻著革魯賓和棕櫚枝,棕櫚枝在革魯賓與革魯賓之間;革魯賓有兩個面貌:18were carved cherubs and palm trees, palm trees and cherubs alternating; each cherub had two faces -
19人的面貌向著這邊的棕櫚枝,獅的面貌向著那邊的棕櫚枝;全殿四周都是這樣。19the face of a man turned toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other, all around the House. The cherubs and palm trees were carved
20由地到門上邊,聖所的牆上都雕刻著革魯賓和棕櫚枝。20from the floor to above the entrance, as also on the wall of the hall.
21聖所的門框是方的。在至聖所前面,有一座看似木頭的祭壇:21The pillars of the House were square. In front of the Most Holy Place,
22高三肘,長寬各二肘;角、底座和鑲板,都是木的。以後他對我說:「這是在上主前的祭桌。」22there appeared to be a wooden altar, three cubits high and two cubits square. Its corners, base and sides were of wood. He said to me, "This is the table before Yahweh."
23聖所與至聖所各有兩門,23There was a double door for the Temple, and a double door for the Sanctuary.
24門各有兩扇,每扇又有兩頁;可以摺疊。每一扇門都有兩頁。24These doors had two hinged leaves, two leaves for the one door, two leaves for the other.
25門扇上都雕刻著革魯賓和棕櫚枝,像牆上刻的一樣。東廊外的前面有木做的飛簷。25On them, on the doors of the Sanctuary, were carved cherubs and palm trees like those carved on the walls. A wooden screen outside went across the front of the Hall.
26東廊兩邊,與靠殿的廂房牆上,有檽的窗和棕櫚枝,還有飛簷。26There were screened windows with flanking palm trees on the walls of the House, and of the cells at the side of the House.
Previous 厄則克耳:Chapter 41 Next
文件動作