Index

Previous 厄則克耳:Chapter 40 Next
厄則克耳 Ezekiel
1我們充軍後第二十五年,京城被毀後第十四年,年初,月之初十日,就在這一天,上主的手臨於我。1In the twenty-fifth year of our captivity, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, fourteen years after Jerusalem had been taken, the hand of Yahweh was upon me.
2在神視中領我來到以色列地,把我放在最高的山上,山的南方有座像城的建築物。2In a divine vision he took me away to the land of Israel and put me down on a very high mountain, on the south of which there seemed to be built a city.
3他領我到了那裡,看,有一個人,面色似銅,手中拿著一條麻繩和測量竿。他站在門樓旁。3He took me to it, and there I saw a man who seemed to be made of bronze. He had a flax cord and a measuring rod in his hand and was standing in the gateway.
4那人對我說:「人子,你要用眼看,用耳聽,留意我向你指示的一切,因為我引你到這裡來,為叫你看見;凡你所見的,你要告訴以色列家族。」4The man said to me, "Son of man, look carefully, listen closely and pay attention to everything I show you, since they brought you here for me to show it to you. Tell the people of Israel everything that you see."
5看,在殿外四周有一道圍牆。那人手中拿的測量竿長六肘──肘是一肘加一掌──他用竿量了牆:寬一竿,高一竿。5The House was surrounded with a wall, and the man was holding a measuring rod that was three meters long (six great cubits). He measured the thickness of this construction - one rod; and its height - one rod.
6他來到面朝東的門樓,上了石級,量了門限,寬一竿;6He went to the east gate, climbed the steps and measured its threshold: one rod deep.
7量了守衛房:長一竿,寬一竿;房與房之間相離五肘;內裡東廊的門限,為一竿。7Each guardroom one rod by one rod; and the walls between the guardrooms five cubits thick;
8又量了內裡的東廊,8and the threshold of the gate inward from the porch of the gate: one rod.
9為八肘,壁柱厚二肘,東廊是在內裡。9He measured the porch of the gate: eight cubits; its jambs: two cubits; the porch of the gate was at the inner end.
10東門樓的守衛房,這邊三間,那邊三間;三間的尺寸相同,兩邊壁柱的尺寸也相同。10There were three guardrooms on each side of the east gate, all three the same size; the walls between them all the same thickness on each side.
11量了門口的寬度,為十肘;門的通道為十三肘寬。11He measured the width of the entrance: ten cubits; and the width all down the gateway: thirteen cubits.
12守衛房前面有柵欄,兩邊各突出一肘。守衛房各邊為六肘。12There was a rail in front of the guardrooms; each rail on either side was one cubit. And the guardrooms on either side were six cubits square.
13量了門樓,由守衛房頂到對面守衛房頂,寬二十五肘;門與門相對。13He measured the width of the gate from the back wall of one guardroom to the back wall of the other; it was twenty-five cubits across from window to window.
14量了東廊,為二十肘;通過東廊,即是外院。14He measured the entrance: twenty cubits; after the porch of the gate came the outer court.
15由門樓的前面到內裡東廊的前面,共五十肘。15From the entrance end of the gate to the porch opposite: fifty cubits.
16門樓四周,在守衛房和牆壁上,有向內斜帶檽的窗戶;走廊四周也有這樣向內的窗戶。壁柱上有棕櫚枝。16On each side of the gate there were windows with screens both in the guardrooms and in the spaces between, and there were openings all around inside the porch as well, and palm trees decorating the pillars.
17他引我到了外院;看,有廊房,在庭院四周修的有舖道,舖道上有廊房三十間。17He took me through to the outer court. There were rooms and a paved terrace going all the way around; there were thirty rooms on this terrace.
18在各門樓旁邊也有舖道,同門樓一樣長,這是低舖道。18This terrace, which came right up to the sides of the gates and matched their depth, is the Lower Terrace.
19他由下門樓前面,量到內院門樓前面,共一百肘寬。然後他向北走去。19He measured across the outer court from the lower gate to the outside of the inner court: a hundred cubits.
20看,在外院有一座面朝北的門樓。他量了門樓的寬和長。20He measured the length and breadth of the north gate of the outer court.
21守衛房,兩邊各有三間;壁柱和走廊,如上面所有的尺寸一樣:五十肘長,二十五肘寬。21It had three guardrooms on each side; the thickness of the walls between them, and its porch too, all measured the same as those of the first gate: fifty cubits by twenty-five cubits.
22窗戶、走廊、棕櫚枝、如朝東的門樓所有的尺寸一樣。上去的台階有七級,直達面前的走廊。22Its windows, its entrance and its palm-tree decoration all measured the same as those of the east gate. There were seven steps up to it, and its porch was at the inner end.
23外北門的對面有一座通內院的門樓,與東門樓一樣;量了門樓與門樓的距離,為一百肘。23In the inner court there was, opposite the north gate, a gate like the one opposite the east gate. He measured the distance from one gate to the other: a hundred cubits.
24他又領我往南走,看,朝南有一座門樓;他量了壁柱和走廊,尺寸與前面的相同。24He took me to the south and there was a gate to the south gate; he measured its guardrooms, the thickness of its walls and porch; they were of the same dimensions as the others.
25走廊四周也有窗戶,一如上述的窗戶。門樓五十肘長,二十五肘寬。25All around it and its entrance were windows, like the other windows; it measured fifty cubits by twenty-five cubits,
26上去的台階有七級,直達面前的走廊;兩邊的壁柱上都有棕櫚枝。26and it had seven steps up to it; its entrance was at the inner end and had palm-tree decorations on its pillars, one on each side.
27通內院朝南也有一座門樓。量了二門樓之間的距離,為一百肘。27The inner court had a southern gate; he measured the distance southward from one gate to the other: a hundred cubits.
28他領我由南門走進內院,量了南門樓,尺寸與上述者相同。28He then took me into the inner court by the south gate; he measured the south gate which was the same size as the others.
29守衛房、壁柱和走廊,一如上述的尺寸;走廊四周也有窗戶;門樓五十肘長,二十五肘寬。29Its guardrooms, the thickness of its walls and entrance all measured the same as the others.
30四周共五十肘長,二十五肘寬。30Its entrance had windows all around. It measured fifty cubits by twenty-five cubits. Its entrance, measured in all, all around, was twenty-five cubits by five cubits.
31東廊面向外院;壁柱上也有棕櫚枝。上去的台階有八級。31The entrance gave on to the outer court. It had palm trees on its pillars, each side, and eight steps leading up to it.
32他引我到了面朝東的內院門樓,量了門樓,尺寸有如上述。32He took me to the east gate and measured it. It was the same size as the others.
33守衛房、壁柱和走廊,尺寸有如上述;走廊四周也有窗戶。門樓長五十肘,寬二十五肘。33Its guardrooms, the thickness of its walls, its entrance all measured the same as the others. The gate and its entrance had windows all around. Its area was fifty cubits by twenty-five cubits.
34東廊面向外院;兩邊壁柱上也有棕櫚枝。上去的台階有八級。34Its porch gave on to the outer court. There were palm trees on its pillars on either side, and eight steps leading up to it.
35他引我到了北門樓,量了門樓,尺寸有如上述。35He took me to the north gate and measured it. Its guardrooms, the thickness of its walls and its entrance all measured the same as the others.
36守衛房、壁柱和走廊,四周也有窗戶;門樓長五十肘,寬二十五肘。36It had windows all around. Its area was fifty cubits by twenty-five cubits.
37東廊面向外院;兩邊壁柱上也有棕櫚枝。上去的台階有八級。37Its entrance gave on to the outer court. There were palm trees on its pillars on either side, and eight steps leading up to it.
38在門樓的門廊兩旁,各有一間有門的廂房,在裡面洗滌全燔祭牲。38There was a room entered from the entrance of the gates. It was here that they had to wash the holocaust.
39在東廊兩邊,每邊兩張桌子,在上面宰殺全燔祭、贖罪祭和贖過祭犧牲。39And on either side of the entrance of the gate there were two tables for slaughtering the burnt offering, the sacrifice for sin and the sacrifice of repayment.
40在登上東廊的入口處的北面,靠外的一面有兩張桌子,在東廊的另一面也有兩張桌子。40Going northward up to the gate, there were two tables outside and two more tables at the entrance end of the gate.
41門樓旁邊,每邊有四張桌子,共八張,在上面宰殺祭牲。41There were four tables on the inside and four tables on the outside of the entrance; in all, eight tables on which the sacrifices were offered.
42又有四張為全燔祭用的桌子,都是四方石頭砌成的:長一肘半,寬一肘半,高一肘;上面放宰殺全燔祭犧牲和其他祭牲的用具。42There were also four tables of dressed stone for burnt offerings, a cubit and a half long, a cubit and a half wide and a cubit high, on which all the things necessary for killing the burnt offering and the sacrifices were put.
43屋內四周釘有一掌長的掛鉤,桌上放有祭肉。43Rims, a handbreadth broad, went all around the top, and on these tables was put the flesh of the offerings.
44他領我走到內院,看見在內院中,有兩座廂房:一座靠北門的廂房,面朝南;一座靠南門的廂房,面朝北。44He took me into the inner court; there were two lodges in the inner court, one at the side of the north gate, facing south, the other at the side of the south gate, facing north.
45他對我說:「那面朝南的廂房是為在殿內供職的司祭之用,45He told me, "The lodge looking south is for the priests in charge of the Temple,
46那面朝北的廂房是為在祭壇前供職的司祭之用,他們是肋未的後代中,走近祭壇供職的匝多克的子孫。」46and the lodge looking north is for the priests who serve the altar. These are the sons of Zadok, the only sons of Levi who approach Yahweh to serve him."
47他量了庭院:長一百肘,寬一百肘,為四方形;在殿前有一祭壇。47He measured the inner court. It was a quadrangle, a hundred cubits by a hundred cubits, with the altar in front of the House.
48他領我進了聖殿的東廊,量了東廊的壁柱,兩邊各有五肘。門寬十四肘,牆壁每邊三肘。48He took me to the Hall of the House and measured its door pillars - five cubits each side; and the width of the entrance was fourteen cubits with a three-cubit wall each side.
49東廊長二十肘,寬十二肘;上去的台階有十級。靠著壁柱,有二柱,每邊一柱。49The Hall was twenty cubits by twelve cubits. There were ten steps leading up to it, and there were columns by the door pillars, one on each side.
Previous 厄則克耳:Chapter 40 Next
文件動作