Index

Previous 厄則克耳:Chapter 3 Next
厄則克耳 Ezekiel
1以後他向我說:「人子,將給你的吞下去。你吞下這卷書,然後去向以色列子民宣講。」1He said to me, "Son of man, eat what is given to you. Eat this scroll and then go; speak to the people of Israel."
2我遂張開口,他便使我吞下那卷書,2I opened my mouth and he made me eat the scroll and then
3並向我說:「人子,要吞到肚子裡,要把我給你的這卷書充滿你的五內。」我遂吃了,這卷書在我嘴裡甘甜如蜜。3he said to me, "Eat and fill yourself with this scroll that I'm giving you." I ate it and it tasted as sweet as honey.
4然後他向我說:「人子,起來往以色列家族那裡去,向他們宣講我所說的話。4He said, "Son of man, go to the Israelites; speak to them with my words.
5你被派遣,並不是往言語不通,說話不懂的人民那裡去,而是到以色列家族。5Indeed it is not a people with a difficult foreign language to whom you are sent; it is to the people of Israel.
6也不是到言語不通,說話不懂,而你聽不明白他們話的各民族那裡去;若是我派遣你到他們那裡,他們必肯聽你的話。6It's not to the many nations with difficult and obscure languages which you cannot understand. If I sent you to them they would listen to you.
7但是以色列家族卻不肯聽你,原來他們不肯聽我,因為以色列家族都額堅心硬。7But the Israelites will not listen to you because they are not willing to listen to me; all of them are defiant and stubborn of heart.
8看,我要使你的臉堅硬,好像他們的臉,使你的額堅硬,好像他們的額。8See I am making your face as unyielding as theirs and your forehead as hard as theirs.
9使你的額好像金鋼,比火石還堅硬。他們雖是叛逆的家族,不必害怕他們,在他們面前不必膽怯。」9I am making your forehead as hard as a diamond, harder than flint; so you shall not fear or tremble because of this set of rebels."
10他又向我說:「人子,我向你說的一切話,要聽到耳中,存在心裡。10He said to me, "Son of man, listen and take to heart all I say to you,
11起來,到充軍者,你百姓的子民那裡,向他們宣講,對他們說:吾主上主這樣說。不管他們聽不聽。」11and then go to the exiles, your fellow countrymen, speak to them and tell them: 'This is what Yahweh says,' whether they listen or not."
12當上主的光榮由那地方升起時,神力也把我舉起,我聽見在我後面有轟轟之聲很大,12Then the spirit lifted me up; behind me I heard a great acclamation, "Blessed be the Glory of Yahweh in his dwelling place"
13是活物的翅膀彼此磨擦的響聲,是靠近牠們的輪子的響聲,轟轟之聲很大。13and I heard the noise of the animals' wings brushing against each other, and the noise of the wheels; it was a great uproar.
14神力把我舉起,把我提去;我走時,心中激動而苦悶,那時上主的手重壓在我身上。14The spirit had lifted me up, and carried me off but I went in a bitter and feverish spirit because the hand of Yahweh was heavy upon me.
15以後我到了特耳阿彼布的充軍者那裡,他們靠近革巴爾河居住。我在他們那裡憂鬱地居留了七天。15I came to Tel Abib to the exiles living by the river Chebar and I stayed there seven days with them, overwhelmed.
16過了七天,上主的話傳給我說:16After seven days the word of Yahweh came to me,
17「人子,我派你作以色列家族的守衛;當你由我口中聽到什麼話時,你應代我警告他們。17"Son of man, I have made you a watchman for the House of Israel. With the word you hear from my mouth you will warn them in my name.
18幾時我向惡人說:你必喪亡!你若不警告他,也不宣講,使惡人知所警惕,而脫離邪道,為得生存;那惡人要因自己的罪惡而喪亡,但我必向你追討血債。18When I say to the wicked, 'You will surely die,' if you do not speak to warn the wicked man to give up his evil ways and so live, he shall die for his sin, and I will hold you responsible for his death.
19你若警告了惡人,而他不肯離開罪惡和邪道,那他必要因自己的罪惡而喪亡;至於你卻救了你的靈魂。19But if you have warned the wicked man and he has not given up his wickedness and evil ways, he shall die for his sin but you will save yourself.
20幾時一個義人離棄正義而行不義,我要在他面前安放絆腳石,使他死亡;若你沒有警告他,他必因自己的罪惡而喪亡,他所行的正義,也不被記念;但我必向你追討血債。20When the righteous man turns from what is good to do evil I shall put an obstacle in his path: he shall die. Since you did not warn him, he will die for his sin. His good deeds will not be remembered and I shall hold you responsible for his death.
21但若你警告了義人,使他不犯罪,而他沒有犯罪:這樣他必要生存,因為他聽從了警告,你也救了你的靈魂。」21But when you have warned the righteous man to keep him from sinning and he has not sinned, he will live for sure for he was warned and you will save your life."
22我在那裡時,上主的手臨於我,他向我說:「起來,到平原裡去,我要在那裡同你說話。」22The hand of Yahweh was upon me and he said to me,"Get up! Go to the valley and there I shall speak to you."
23我就起身到了平原。看,上主的光榮停在那裡,就如我在革巴爾河所見過的光榮;我遂伏地掩面。23I got up and went towards the valley and there was the Glory of Yahweh that I had seen by the Chebar river. I fell on my face.
24有一種神力進入我身,使我站起來。他向我說:「你去,把你關鎖在房中!24Then the spirit came to me and kept me standing; He spoke to me and said; "Go! Shut yourself in your house.
25人子,你看,人們要用繩索捆縛你;你被捆起後,便不能到他們中間。25You, son of man, will be bound with cords and prevented from going among the people.
26我還要使你的舌頭緊貼在上顎,使你成為啞吧,不能斥責他們,因為他們是叛逆的家族。26Your tongue shall stick to your palate and you will remain dumb and not be able to rebuke them for they are a rebellious people.
27但是我給你說話時,要開啟你的口。以後你要向他們說:『吾主上主這樣說。』誰肯聽,就讓他聽;誰不肯聽,就讓他不聽好了,因為他們是叛逆的家族。」27But when I speak to you I shall open your lips and you shall say to them: This is the word of Yahweh! He who listens, let him listen and he who refuses to listen, let him refuse for they are a rebellious people.
Previous 厄則克耳:Chapter 3 Next
文件動作