Index

Previous 厄則克耳:Chapter 33 Next
厄則克耳 Ezekiel
1上主的話傳給我說:1The word of Yahweh came to me in these terms,
2「人子,你應告訴你民族的子女,向他們說:當我使刀劍臨於一地,那地的百姓就應從自己的人中選出一人,立他作為他們的警衛,2"Son of man, speak to your people and say to them: Imagine that I bring the sword against a country, and the people of that country choose one among them to be their sentry.
3他一見刀劍臨近那地,就吹號筒,警告人民;3When this man sees the sword approach the land, he shall sound the trumpet to warn the people;
4人民聽見號筒的聲音,若不加戒備;刀劍來了,將他除掉,他的血債應歸他自己承擔,4then if anyone hears the trumpet and does not heed the warning he shall be responsible for his own death,
5因為他聽見號聲,而不加戒備,他的血債應由他自己承擔,那發警告的必安全無恙。5but the man who gave the warning will save his life.
6警衛若見刀劍來臨,卻不吹號筒,人民因此沒有受到警告;刀劍來了,即便除掉他們中一人,這人雖因自己的罪惡被除掉,但我也要由警衛手中追討他的血債。6On the other hand when the sentry sees the sword coming and does not blow the trumpet, the people are not warned and some are killed. In that case I will hold the sentry responsible and he will answer for the victims' death.
7人子,我也這樣立你作以色列家族的警衛;你聽了我口中的話,應代我警告他們。7For your part, son of man, I have set you as a watchman for Israel, and when you hear my word, you must give them my warning.
8為此,當我告訴惡人:『惡人,你必喪亡!』你若不講話,也不警告惡人離開邪道,那惡人雖因自己的罪惡而喪亡,但我要由你手中追討他的血債。8When I say to the wicked: 'Wicked man, you shall die for sure,' if you do not warn the wicked man to turn from his ways, he will die because of his sin, but I will also call you to account for his blood.
9你若警告惡人叫他離開邪道,但他不肯歸正,離開邪道,他必因自己的罪惡而喪亡,你卻救了自己。」9If you warn the wicked man to turn from his ways and he does not do so, he will die for his sin, but you yourself will be saved.
10「人子,你應告訴以色列家族:你們曾這樣說:『我的過犯和罪惡重壓著我們,我們必因此消滅,我們還怎能生存?』10Son of man, you know the people of Israel say: 'We are wasting away because of our sin, and our wrongdoing is weighing us down. How can we live?'
11你要告訴他們:我指著我的生命起誓──吾主上主的斷語──我決不喜歡惡人喪亡,但卻喜歡惡人歸正,離開邪道,好能生存。以色列家族啊!歸正罷!歸正罷!離開你們的邪道罷!何必要死去呢?11Say to them: As I live, word of Yahweh, I do not want the wicked to die but rather that they turn from their ways and live. Turn! turn from your wicked ways! Why, O Israel, should you die?
12人子,你要告訴你民族的子女:義人的正義在他犯罪之日不能救他;惡人的罪過在惡人悔改之日,也不會使他喪亡在他罪過中;義人在他犯罪之日,不能因著他的正義而生存。12You, son of man, say to your people: The righteous life of the upright will not save him on the day he turns to sin and the wicked man will not be bound to his wickedness on the day he turns from his evil ways; likewise for the upright: he will die.
13幾時我向義人說:他必生存;但他卻依仗自己的正義行惡,他所有的正義必不再被記念,他必因他所犯的罪惡而喪亡。13When I have said to the righteous: 'You will live,' if he takes advantage of his righteousness to do evil, his former upright life will not be remembered; the evil he is doing will make him die.
14幾時我向惡人說:你必喪亡;但他由罪惡中悔改,且遵行法律和正義,14And if I say to the wicked man, 'You will certainly die,' but he then turns from his sin and does what is just and right,
15清償扺押,歸還劫物,遵行生命的誡命,再不作惡,他必生存,不致死亡。15gives back what he took as a pledge on a loan, restores what he has stolen, obeys the decrees that are life-giving and avoids evil, he will live, he will not die.
16他所犯的一切罪過,不再被提起,因他遵行法律和正義,必定生存。16His life in sin will no longer be held against him. He has done what is just and right and because of that he will live.
17如果你民族的子女還說:『吾主的作法不公平。』其實是他們的作法不公平。17Yet your people say, 'The position of the Lord is not just.' On the contrary it is theirs that is wrong.
18幾時義人離棄正義而去行惡,他必因此而喪亡;18The upright man who turns from what is just and right and does evil, shall die;
19幾時惡人離棄罪惡,而遵行法律和正義,他必因此而生存。19and the wicked man who turns from evil to do what is just and right shall live!
20你們怎麼還說:『吾主的作法不公平?』以色列家族,我必照你們每人的行為審判你們。」20Though you say: 'The Lord's position is wrong,' I will judge you, Israel, each one according to his ways."
21我們充軍後十一年十月五日,有一個從耶路撒冷逃到我這裡的人說:『京城陷落了。』21On the fifth day of the tenth month in the eleventh year of our exile, a fugitive arrived from Jerusalem to tell me: "The city has fallen."
22在逃難者來的前一晚上,上主的手臨於我,開了我的口;及至他早晨來到我這裡以前,我的口已開了,我不再作啞吧。22Now the hand of Yahweh had been on me the evening before the arrival of the fugitive. When I met him in the morning, Yahweh opened my mouth. My tongue was loosened and no longer was I silent.
23上主的話傳給我說:23The word of Yahweh then came to me in these terms,
24「人子,在以色列地區住在那些廢墟裡的人仍說道:亞巴郎只一個人就佔據了此地,我們人數眾多,此地應歸我們佔有。24"Son of man, those who remain among the ruins in the land of Israel reckon: 'Abraham was alone when he received the land as a possession; we are still numerous enough and it is to us that the country has been given.'
25為此你應告訴他們:吾主上主這樣說:你們吃了帶血的祭物,舉目仰望了你們的偶像,且殺人流血,而你們還要佔據此地?25But you will say to them: thus says Yahweh: You eat food with blood, you look towards idols, you shed blood, and you want to possess the land!
26你們仍仗著刀劍,行醜惡之事,每人玷污近人的妻子,而你們還要佔據此地?26You lean on your sword, you do what is detestable, each one dishonors his neighbor's wife and yet you want to possess the land!
27你應告訢他們:吾主上主這樣說:我指著我的生命起誓:那在廢墟中的,必喪身刀下;在原野的,我要把他們交給野獸吞噬;在堡壘和山洞中的,必死於瘟疫。27Say to them: This is the word of Yahweh: As I live, those who settled among the ruins will fall by the sword; those in the open country I will give as food to the beasts and those in strongholds and caves shall die of the plague.
28我要使此地變為沙漠和荒野,使她再不能誇耀自己的勢力;我要使以色列的山變為荒丘,再無人經過。28I will make the country a wasteland, a lonely place. They will no longer lean on their power and the mountains of Israel shall be deserted with no one crossing them.
29為了他們所行的醜惡,我使此地變為沙漠和荒野時,他們必承認我是上主。29Then they will know that I am Yahweh when I make their country a lonely waste because of all the detestable things they have done.
30人子,你民族的子女在牆下及他們的門口,彼此談論你說:來,我們去聽聽由上主那裡傳出了什麼話?30Son of man, your people talk about you along the walls and at the doors of the houses, each one with his neighbor: 'Come and hear the latest word of Yahweh.'
31他們便成群結隊地來到你這裡,像我的百姓般坐在你面前,聽你的話,但不去實行;他們口頭上說的是甜言蜜語,但他們心卻在追求不義的利益。31They go to you as they go to an assembly and sit in front of you. They listen to your words but do not do what you say. Instead they continue to lie and look only for their own interest.
32你對他們好像唱情歌的人,歌喉悅耳,彈奏美妙;他們喜歡聽你說的話,卻不去實行。32For them you are no more than a singer of lovesongs - a beautiful voice accompanied by beautiful music. They listen but do not practice what they hear.
33當這事來時──看,已來了!──他們必承認在他們中有位先知。」33But when what is foretold comes true - and it is about to happen - they will know that there was a prophet among them."
Previous 厄則克耳:Chapter 33 Next
文件動作