Previous 厄則克耳:Chapter 29 Next
厄則克耳 Ezekiel
1十年十月十二日,上主的話傳給我說:1On the tenth day of the twelfth month of the tenth year the word of Yahweh came to me in these terms,
2「人子,你面向埃及王法郎,講預言攻擊他和埃及全國。2"Son of man, look towards Pharaoh, king of Egypt, and prophesy against all Egypt.
3你應發言說:吾主上主這樣說:埃及王法郎,你這臥在河中的大鱷魚!看,我要攻擊你;你曾說過:『河是我的,是我造成的。』3Say: This is the word of Yahweh: I am against you, Pharaoh, king of Egypt! Huge monster wallowing in the midst of your streams saying: 'The Nile and its canals are mine; I made them.'
4但是我要用鉤子鉤住你的鰓,使你河中的魚都附在你的鱗上,將你和你河中所有附在你鱗上的魚,從河中拉上來;4I will put hooks in your jaws and make the fish of your rivers cling to your scales. I will drag you from your rivers with all the fish clinging to your scales.
5將你和你河中的魚拋在曠野;你要倒斃在地面上,而無人收殮,也無人掩埋;我要把你交給地上的走獸和空中的飛鳥作食物:5I will throw you and the fish of the rivers into the desert. You will fall on the ground with no one to lift you up or bury you. I will give you as food to the wild beasts and to the birds of the air, and
6如此,所有埃及的居民便承認我是上主,因為你曾作過支持以色列家族的蘆葦,6all who live in Egypt will know I am Yahweh. You have been but a staff of reed for Israel.
7當他們手中握著你時,你就破裂了,刺傷了他們的手掌;他們依靠你時,你就折斷了,使他們的腰顫慄;7When they took hold of you, you broke in their hands; you tore open all their shoulder; when they leaned on you, you wrenched their backs.
8為此,吾主上主這樣說:看,我要使刀臨於你,消滅你境內的人和獸,8That is why thus says Yahweh: I am bringing the sword against you and I will destroy both men and animals.
9埃及地將成為荒野沙漠:這樣,他們便承認我是上主;因為你說過:『河是我的,是我造成的;』9Egypt will be a wasteland and a ruins, and the Egyptians will know that I am Yahweh when Egypt is made a ruins and a wasteland. You said: 'The Nile is mine, I made it.'
10為此,看,我要攻擊你和你的河,我要使埃及地,由米革多耳到色威乃,直到雇士邊界,都成為荒野和沙漠。10Because of that I am coming against you in the midst of your streams. I will reduce Egypt to a lonely ruins from Migdal to Aswan and to the border of Cush.
11人足不再經過那裡,獸蹄也不從那裡踏過;無人居住凡四十年之久。11Neither foot of man nor hoof of animal will tread its paths. Egypt will be uninhabited for forty years;
12我要使埃及地成為荒蕪地中最荒蕪的,使她的城變為荒廢城中最荒廢的,凡四十年之久;我更要把埃及人分散外邦,散佈在各地。12I will make it one of the wastelands and for forty years its cities will be numbered among cities in ruins. I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them in other lands.
13因為吾主上主這樣說:過了四十年,我必從各民族中把四散的埃及人聚集起來,13Thus says Yahweh: After forty years I will gather the Egyptians from among the nations where they were dispersed;
14我要轉變埃及人的命運,領他們回到他們出生的帕特洛斯地方,他們要在那裡成立一個小國。14I will bring back Egyptian captives to Pathros, the land of their birth. There they will form a small kingdom,
15在萬國中她是最小的,再也不得高踞萬民之上;我還要減少他們的人數,使她不再統治列國,15weaker than other kingdoms, no longer strong enough to dominate other nations.
16也不再做以色列家族的靠山,卻常使以色列記起求救於他們的罪行:如此,他們必承認我是上主。」16I will decrease their number, so that they may no longer conquer other lands. No longer will Israel be tempted to trust in Egypt, nor will they sin by turning to Egypt for help. Then they will know that I am Yahweh."
17二十七年一月一日,上主的話傳給我說:17It happened on the first day of the first month of the twenty-seventh year that the word of Yahweh came to me in these terms:
18「人子,巴比倫王拿步高為攻打提洛,使自己的軍隊服了重役,他們的頭都禿了,肩也磨破了;但是他和他的軍隊為攻打提洛所服的重役,從提洛卻沒有得到報酬;18"Son of man, Nebuchadnezzar, king of Babylon has mobilized his army for an expedition against Tyre. All are worn out, bald-headed, their shoulders raw, but neither he nor his people have received any reward for this campaign against Tyre.
19為此吾主上主這樣說:看,我必將埃及地交給巴比倫王拿步高,他要運走她的財富,奪去她的掠物,搶去她的戰利品,作為自己軍隊的報酬。19That is why thus says Yahweh: I intend to give Egypt to Nebuchadnezzar, king of Babylon. He will carry off its riches, plunder it and let his army have the loot in place of wages.
20我將埃及地賜給他,作為他服役的報酬,因為他們為我而工作──吾主上主的斷語──20Because these people have worked for me, I will give Egypt to them as a reward - word of Yahweh.
21在那一天我要給以色列興起一位大能者,我要使你在他們中間開口:如此,他們必承認我是上主。」21On that day I will lift up the nation of Israel, and as for you, I will let you speak among them again and they will know that I am Yahweh."
Previous 厄則克耳:Chapter 29 Next