Index

Previous 厄則克耳:Chapter 28 Next
厄則克耳 Ezekiel
1上主的話傳給我說:1The word of Yahweh came to me in these terms,
2「人子,你要向提洛的王子說:吾主上主這樣說:因為你心高氣傲地說:『我是神,我在海心坐在神位上。』其實,你只是人,而不是神,你心中卻自以為是神。2"Son of man, say to the prince of Tyre: You are very proud and self-satisfied: 'I am a god, I sit like a god in the heart of the sea. Yet you are man and not a god; would you hold yourself as wise as God?
3看,至於明智,你勝過達尼爾,任何秘密都不能隱瞞你。3You consider yourself wiser than Daniel; no secret is hidden from you.
4你憑你的智慧和聰明發了財,把金銀儲滿你寶庫。4Your wisdom and know-how have earned you a fortune, gold and silver flowed to your treasury.
5你在貿易上憑你的豐富智慧,不斷增加你的財富;因你的財富,你便心高氣傲,5Clever in trade, you became wealthy and as your fortune increased, your heart became prouder.
6為此吾主上主這樣說:因為你心中自以為是神,6But now Yahweh has spoken to you, to the one who is like God:
7為此,看,我要率領外方人,即列國最蠻橫的人來攻打你,他們要拔出劍來攻擊你以智慧所得的美麗,玷污你的光華,7I am bringing foreigners against you, the most feared of all the nations. Their sword will challenge your wisdom and debase your refined culture.
8將你拋入深淵,使你在海中遭受慘死。8They will bring you down to the pit and you will die in the depths of the sea.
9在殺戮你的人面前,你還敢說『我是神』嗎?在擊殺你的人手中,你只是人,而不是神。9Will you be able to say 'I am a god' when your murderers are killing you? You are a man and not a god.
10你必在外方人手中死去,像未受割損的人死去一樣:這是我,上主說的──吾主上主的斷語。」10You will die the death of the uncircumcised and perish at the hands of aliens, for I have spoken - word of Yahweh."
11上主的話傳給我說:11The word of Yahweh came to me in these terms,
12「人子,你要為提洛的王子唱哀歌,哀悼他說:吾主上主這樣說:你原是一個完美的模型,滿備智慧,十分美觀。12"Son of man, intone a lamentation for the king of Tyre and say to him: This is what Yahweh says: You were the model of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.
13你曾住在「伊甸」──天主的樂園內,有各種寶石作你的服飾,如赤玉、青玉、金鋼石、橄欖玉、紅瑪瑙、水蒼玉、藍玉、紫寶石、翡翠;衣邊和繡花是用金做的,在你受造的那天,都已準備好了。13You lived in Eden, the garden of God, and every kind of precious stone adorned you, ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx and jasper, sapphire, turquoise and emerald. The trinkets on your robe were made of gold, prepared for you on the day you were created.
14我曾立你為革魯賓,作光耀的守衛,在天主的聖山上,在烈火的石中往來。14I anointed you a guardian angel on the holy mountain of God where you walked amidst the spirits of God.
15從你受造之日起,你的行為原是齊全的,直到你犯了罪之時。15You were perfect in your ways from the day you were created until wickedness was found in you.
16因你生意興隆,你就充滿了欺壓,犯了重罪,因此我從天主的山上將你趕走,從烈火石中將你這作守衛的革魯賓剷除。16Because of your extensive trade you were filled with violence and sinned; I then deprived you of your dignity, driving you away from the mountain of God, expelling you from among the guardian angels;
17你因美麗而心高氣傲,為了你的光耀,你失去了智慧,所以我要把你拋在地上,叫你在列王面前出醜。17your heart was proud because of your beauty. As your splendor corrupted your wisdom I have cast you down to the ground and exposed you before kings, a spectacle in their sight.
18因你罪過眾多,因你經商不公,褻瀆了你的聖所,所以我要使火由你中間冒出,將你燒毀,在眾目昭彰之下,使你成為地上的塵埃。18Your many sins and dishonest trade have filled and defiled your sanctuaries. Then I made fire break out in you and reduced you to ashes on the ground in the sight of all who looked on.
19萬民中凡認識你的,都因你而驚駭。你將成為恐怖的對象,且永遠不復存在。」19The nations who knew you are appalled. You have become an object of terror; you have gone forever."
20上主的話傳給我說:20The word of Yahweh came to me in these terms,
21「人子,你應面向漆冬,講預言攻擊她,21"Look towards Sidon and prophesy against her. You will say:
22對她說:吾主上主這樣說:漆冬,看,我要攻擊你,在你中間受光榮;當我對她施行懲罰,對她顯示我的聖善時,他們必承認我是上主。22Thus says Yahweh: I come against you, Sidon, and I will be glorified in you. When I inflict punishment on her and make known my holiness, they will know I am Yahweh.
23我要在她境內散發瘟疫,使血傾流在街市上,刀劍由四周向她襲擊,傷亡的人橫臥在她中間:這樣,他們必承認我是上主。23I will send pestilence against her and shed blood in her streets. The sword is directed against her from all sides and they will know I am Yahweh when the victims fall.
24以色列的四鄰中,為以色列家族再沒有刺人的荊棘和惱人的蒺藜,敢於輕視他們:這樣,他們必承認我是上主。」24No longer will there be for the people of Israel thorns that wound or briers that prick them among their neighbors. Then they will know that I am Yahweh.
25吾主上主這樣說:「當我把分散在各民族中的以色列家族聚集起來時,我要在異民眼前,在他們身上顯示為聖:他們要住在我所賜予我僕人雅各伯的地域內。25Thus says Yahweh: When I gather Israel from among the nations where she has been dispersed, I will use them to show the nations my holiness and they will live in the land I gave to my servant Jacob.
26他們要安全地住在那裡,建造房屋,栽植葡萄園;當我向一般輕視過他們的四鄰施行懲罰時,他們必平安地住在那裡。那麼他們必承認我,上主,是他們的天主。」26They will live safely, build houses and plant vineyards. They will live in safety when I punish all those neighbors who treated them with contempt and they will know that I am Yahweh, their God."
Previous 厄則克耳:Chapter 28 Next
文件動作