Previous 厄則克耳:Chapter 21 Next
厄則克耳 Ezekiel
1上主的話傳給我說:1The word of Yahweh came to me in these terms,
2「人子,你轉面向南,向南方發言,講預言攻斥乃革布地方的樹林,2"Son of man, look towards the south; direct your words to the south and prophesy against Forest of the south.
3向乃革布的樹林說:你聽上主的話罷!吾主上主這樣說:看,我要在你那裡點火,燒盡你那裡所有的綠樹和枯木;燃起的火焰決不熄滅,必由南方到北方燒盡一切。3Say to the forest: 'O forest, hear the word of Yahweh: I am kindling a fire that will burn every tree, both green and dry; its flame will not be quenched but from the south to the north every face will be scorched.
4凡有血肉的人都看到這火是我上主點燃的,決不能撲滅。」4Everyone will see that it was I, Yahweh, who kindled it and that it will not be put out."
5我遂喊說:「哎,吾主上主啊!他們評論我說:這人只會說寓言!」5This time I said, "Lord Yahweh, they say that I am always talking in parables."
6上主的話傳給我說:6But the word of Yahweh came to me in these terms,
7「人子,你轉面向耶路撒冷,發言攻斥聖所,講預言攻斥以色列地域,7"Son of man, look towards Jerusalem; address your words to the sanctuary and prophesy against Israel.
8向以色列地域說:吾主上主這樣說:看,我要攻擊你,我要拔劍出鞘,剷除你境內的義人和惡人,8Say to Israel: I come against you; I will unsheathe my sword and cut off from you both the good and the wicked.
9因為我要剷除你境內的義人和惡人,為此,我的劍從鞘內抽出,攻擊由南至北一切有血肉的人;9Yes: against both the good and the wicked. My sword is unsheathed against all mortals from north to south.
10這樣,凡有血肉的人都知道:是我,上主拔劍出鞘,決不再放回。10And all will know that I, Yahweh, have unsheathed my sword, and unsheathed it will remain."
11人子,你應哀歎!應在他們眼前傷心痛苦哀歎。11And you, son of man, groan in the bitterness of a broken heart, groan in their presence.
12假使有人問你說:你為什麼哀歎?你就說:是為了一個凶信,當這事來到,所有的心靈必要沮喪,手臂必要無力,精神必要頹唐,膝蓋必要軟弱如水。看,災禍來到時,必將如此──吾主上主的斷語。」12When they say to you, 'Why are you groaning?' you will answer: 'Because of what will happen; when you hear of it, every heart will melt, every hand become limp, every spirit will be faint and knees shall be as weak as water.' It is to happen; it has come, word of the Lord Yahweh."
13上主的話傳給我說:13The word of Yahweh came to me in these terms,
14「人子,講預言罷!吾主這樣說:你要說:有一把劍:是一把磨快而擦亮的劍。14"Son of man; prophesy and say on my behalf: The sword has been polished and sharpened.
15磨快了,是為大屠殺;擦亮了,是為閃爍發光。15It has been sharpened for a massacre.
16把它拿去擦亮,好握在掌中;這把磨快的劍,這把擦亮的劍,是為交在屠殺者的手中。16Yahweh gave it to be polished and seized by the hand. He has had the sword sharpened and polished to hand to the executioner.
17人子,你要哀號痛哭,因為劍擊在我百姓身上,砍在以色列的一切首領身上。他們同我的百姓都喪身刀下。為此你應擊股示哀,17Cry out and wail, son of man, for this sword is intended for my people and for the princes of Israel. They shall be given over to the sword with my people; beat your breast, word of Yahweh.
19人子,你講預言,且鼓掌罷!那劍將是雙刃的是屠殺的劍;那把大屠殺的劍向他們揮起,19And you, son of man, prophesy and clap your hands! The sword will strike and strike again for the slaughter, for the massacre.
20叫他們膽顫心驚,死亡的人加多。我將屠殺的劍尖指向他們所有的門戶上:劍擦亮了,是為閃爍;磨快了,是為屠殺。20Hearts languish and people fall for I have placed at every gate the sword for slaughter.
21你的刀鋒無論轉向何方,或向左,或向右,都應是鋒利的。21It has been sharpened and shines. O sword! slash to the right, slash to the left, wherever you turn.
22我也要親自鼓掌,以平息我的憤怒:這是我上主說的。」22For my part I clap my hands and release my fury; I, Yahweh, have spoken."
23上主的話傳給我說:23The word of Yahweh came to me in these terms,
24「人子,你應劃出兩條路,叫巴比倫王的劍沿路而來。這兩條路應由一地出發;又劃一隻手,置於通往城市的道路起點。24"Son of man, mark two roads for the coming of the king of Babylon's sword. The two should leave from the same point.
25你所劃的路,一條使劍至阿孟子民的辣巴特;一條使劍至猶大的堅城耶路撒冷。25At the head of each road place a sign, the first directing the sword to Rammah of the Ammonites and the second to Judah and the fortified city of Jerusalem.
26因為巴比倫王站在岔路上,在兩條路口上占卜、搖籤、求問『忒辣芬』,窺察牲肝。26The king of Babylon, in fact, is now standing at the parting of the ways, at the head of both roads looking for an omen. He is shaking arrows, questioning the idols, looking at the liver of the victims.
27在他右手中出現了指向耶路撒冷的籤,他便下令屠殺,吶喊衝鋒,架起攻城門機,堆起高台,建造雲梯。27The lot falls upon Jerusalem. Then he raises a warcry, 'Set a battering ram at the gates, construct a ramp and erect siegeworks.'
28可是在曾經發過誓願的以色列子民看來,那籤是假的。但他卻想起了他們的罪過,為使他們俯首就擒。28Those who have sworn allegiance to him in Jerusalem do not dare believe it; but he remembers their guilt and they are captured.
29為此吾主上主這樣說:因為你們顯露了你們的過犯,在你們的行為上,現出你們的惡行,使我想起了你們的罪惡;你們既然使我想起你們的罪惡,你們必在他們手中俯首就擒。29That is why Yahweh has spoken: Your evil deeds have brought to mind your wickedness and made known your sins. And when I remembered you, sin appeared in all your deeds. Because of this you will be taken captive.
30你這無恥而萬惡的以色列首領,你的日子到了,犯罪的時候完了。30As for you, dishonored criminal, prince of Israel, the day and moment of your punishment has come.
31吾主上主這樣說:取下頭巾,摘去冠冕,一切都要轉變:卑下的要高陞,崇高的要降低。31They will remove your turban, take away your crown. All will be changed: what is lowly will be lifted high and what is lofty will be brought low.
32我必要使他的國澈底滅亡,再也不能存在,直到那掌權者來到,我再交給他。」32I will make it a ruins, a ruins such as never has been, until the one comes whose right it is to rule, the one I shall send.
33「人子,你應講預言說,吾主上主這樣攻斥阿孟子民和他們的侮辱說:你要說:有一把劍,拔出是為屠殺,磨快是為毀滅,擦亮是為閃爍──33And you, son of man, prophesy and say: This is Yahweh's word concerning the Ammonites and their insults. This is what you are to say: The sword is unsheathed for the slaughter, polished and flashing for the work of destruction.
34那時人所給予你的,是虛假的異像,欺騙的占卜──是為砍在作惡犯罪者的脖子上,他們的日子到了,犯罪的時候完了。34Beware of your false visions and lying omens, when your sword is laid to the necks of the wicked for their time has come and their punishment is near.
35把劍插入鞘內,我要在你受造之地,在你生長之地裁判你。35People of Ammon, put back the sword in its shealth. In your own place, in the land of your birth you will be judged.
36我要在你身上發洩我的怒氣,在你身上點起我的怒火,將你交在善於破壞的野蠻人手中。36I will pour out my wrath on you, against you I will breathe the fire of my fury and hand you over to brutal men, experts in destruction.
37你要成為烈火的燃料;你的血要傾流在國中,以後再沒有人記念你,因為我,上主說了。」37You will be fuel for the fire; your blood will be spilled throught the land and you shall be remembered no more for I, Yahweh, have spoken."
Previous 厄則克耳:Chapter 21 Next