Previous 厄則克耳:Chapter 14 Next
厄則克耳 Ezekiel
1有些以色列的長老來見我,坐在我面前。1Some of the elders of Israel came and sat in front of me.
2那時上主的話傳給我說:2Then the word of Yahweh came to me,
3「人子,這些人心中供著他們自己的邪神,在自己面前放著犯罪的絆腳石,我豈能讓他們來求問?3"Son of man, these men are keeping in their heart and remain attached to what makes them sin. Am I to allow them to consult me?
4為此,你要告訴他們,對他們說:吾主上主這樣說:以色列家族中的任何人,若心中仍供著自己的神,在自己面前仍放著犯罪的絆腳石,而來求見先知,我上主必按照他偶像的數目親自答覆他,4Speak to them on my behalf: To every Israelite who goes to a prophet while he keeps filthy idols in his heart and is attached to what makes him sin, I, Yahweh, will give the answer his many idols deserve.
5為能打動以色列家族的心,因為他們為了所有的偶像疏遠了我。5For I want to take hold of Israel's heart, the heart of all those who have strayed from me because of their filthy idols.
6為此,你應對以色列家族說:吾主上主這樣說:回頭罷!離開你們的偶像,放棄你們所有的醜惡!6So then say to the people of Israel: Thus says Yahweh: come back, turn away from your filthy idols; turn your face away from all your abominations.
7以色列家族中任何人,甚或在以色列中僑居的外國人,如果疏遠了我,把自己的邪神供在心中,把犯罪的絆腳石放在自己面前,而敢來見先知求問我,我上主必親自答覆他。7If a man of the people of Israel or a guest staying in Israel strays away from following me and goes to a prophet to consult me while he keeps idols in his heart and remains attached to what makes him sin, I, Yahweh, will answer him myself.
8我必正面打擊這樣的人,使他成為一種警戒和笑柄,把他由人民中剷除:如此,你們必承認我是上主。8I will turn my face against this man, I will make of him a proverbial example, I will strike him from the midst of my people and you will know that I am Yahweh.
9若一個先知受騙而發言,這是我上主哄騙了那先知;我要伸手打擊他,從我人民以色列中間把他消滅。9If the prophet lets himself be seduced and gives an answer, it will be I, Yahweh, who will have let him be seduced. I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.
10求問者與先知的罪一樣,都應負咎。10They will be responsible for their sin. The prophet will be as guilty as the one who consulted him,
11如此,以色列家族不再遠離我而走入迷途,不再受任何罪惡的玷污;他們要作我的人民,我要作他們的天主:這是吾主上主的斷語。」11that the people of Israel may no longer stray from me. Instead of defiling themselves with all their transgressions, they will be for me a people and I will be their God - word of Yahweh."
12上主的話傳給我說:12The word of Yahweh came to me in these terms,
13「人子,若某地背信違約,犯罪得罪我,我必伸手打擊她,斷絕她的糧源,使饑荒降到那地,把人和獸從那地剷除。13"Son of man, when a nation sins against me by being unfaithful, I will stretch out my hand against it, deprive it of bread, and famine will destroy men and animals.
14縱然在那裡有諾厄、達尼爾和約伯三個人,這三個人也只能為了自己的義德救自己──吾主上主的斷語──14But if there were found in the land these three men, Noah, Daniel and Job, they would save their lives because of their righteousness - word of Yahweh.
15或者我使猛獸橫行那地,滅絕人跡,使那地變為荒野,由於猛獸而沒人敢經過。15If I also let wild beasts roam the land to deprive it of children so that it becomes a desolation without a passerby because of the beasts,
16縱然在那裡有這三個人,我指著我的生命起誓──吾主上主的斷語──他們也不能救自己的子女,只能救自己,那地方必變為荒蕪。16if these three men were in the land, as I live, word of Yahweh, they would not save their sons or daughters but only they themselves would be spared while the land would be made desolate.
17或者我使刀兵來到那地,且吩咐說:刀兵應橫行那地,剷除那裡的人和獸類!17The same would happen if I brought the sword against this land and ordered the sword to go through the land destroying men and animals.
18縱然在那裡有這三個人,我指著我的生命起誓──吾主上主的斷語──他們也不能救自己的子女,而只能救自己。18If these three men were in the land, as I live, word of Yahweh, they would not save sons and daughters but they themselves would be spared.
19或者使那地發生瘟疫,以屠殺發洩我的憤怒,好從那裡滅絕人和獸類,19Or if I sent pestilence to the land and poured out my fury against it in bloodshed in order to destroy men and animals,
20縱然諾厄、達尼爾和約伯也在那裡,我指著我的生命起誓──吾主上主的斷語──他們連一子一女也救不出,只能因自己的義德救自己。20if Noah, Daniel and Job were in the land, as I live, word of Yahweh, they would not save sons or daughters, but their own lives would be spared because of their righteousness."
21因為吾主上主這樣說:我雖然使刀兵、饑荒、猛獸、瘟疫四大災難降在耶路撒冷,為滅絕那裡的人和獸類;21Now this is what Yahweh says, "Although I have sent my four great punishments, sword, famine, wild beasts and plague against Jerusalem to destroy men and animals,
22但是那裡還有幸免的人,領著子女逃出。看,他們要到你們這裡來,使你們看見他們的行為和動作,而對我加於耶路撒冷的災難和我對她所行的一切,獲得寬慰。22there are survivors, sons and daughters who will be brought out. They will come to you here, and when you see their way of life and their deeds, you will no longer be shocked at the disaster I brought on Jerusalem and at everything that happened to her.
23當你們看見他們的行為和動作時,你們必能獲得安慰:這樣你們必然知道:我在耶路撒冷行了所行的一切,並非無因──吾主上主的斷語。」23They will set your mind at rest when you see their conduct and you will realize that not in vain was all that I did in the city - word of Yahweh."
Previous 厄則克耳:Chapter 14 Next