Index

Previous 厄則克耳:Chapter 10 Next
厄則克耳 Ezekiel
1我觀望時,見在革魯賓頭上,穹蒼之上,有一塊像碧玉的石頭,看似寶座,出現在他們上邊。1I looked and saw that in the expanse over the heads of the cherubim there was something resembling a sapphire stone in the form of a throne.
2上主問那身穿細麻衣的人說:「你到革魯賓下邊的輪子中間,由革魯賓中間取一滿掬火炭,撒在城上。」他就在我眼前進去了。2He spoke to the man clothed in linen, "Enter by the space between the wheels under the cherubim, fill your hands with coals of fire from between the cherubim and scatter them over the city." And I saw him as he entered.
3當那人進去時,革魯賓站在聖殿的右邊,雲彩瀰漫了內院。3The cherubim stood at the right of the Temple when the man entered and the cloud filled the inner court.
4上主的光榮,由革魯賓之間升起,停在聖殿的門限上,聖殿內充滿了雲彩,庭院中也充滿了上主光榮的燦爛。4Then the Glory of Yahweh rose from above the cherubim to the threshold of the Temple and the Temple was filled with the cloud while the court was filled with the radiance of Yahweh's Glory.
5革魯賓展翅的響聲達於外院,像全能的天主講話的聲音。5The noise of the cherubim's wings could be heard as far as the outer court, similar to the voice of God Almighty when he thunders.
6以後他吩咐那身穿細麻衣的人說:「從輪子中間,從革魯賓中間取火罷!」那人就前去,站在輪子旁邊。6Yet the man clothed in linen had been given the order to take the fire from between the wheels, in the space between the cherubim; so he went and stood beside the wheel.
7一位革魯賓由革魯賓中間伸手,到革魯賓中間的火上取了火,放在那身穿細麻衣的手中;那人接過去就走了。7A cherub then stretched his hand towards the fire in the space between the cherubim, took some and gave handfuls to the man clothed in linen who took them and went out.
8我看見革魯賓在翅膀下的手好像人手。8At that moment I noticed this human hand under the wings of the cherubim.
9我觀望時,見革魯賓旁邊有四個輪子,每一位革魯賓旁有一個輪子,輪子的外表光澤有如橄欖玉石。9I also saw four wheels beside the cherubim, each wheel beside a cherub. The wheels resembled sparkling chrysolite.
10輪子的外表,四個都有同樣的形狀,好像輪子套在輪子中。10As for their appearance, the four had the same form; each was formed of two wheels placed crosswise,
11轉動時可向四面旋轉,前行時不必回轉;頭朝著那一方,它們都向那一方轉動,前行時不必回轉。11so they could move following any of their four directions, without turning as they went.
12在他們的身體、背、手、翅膀和四個輪子上,佈滿了眼睛。12In the direction the cherub's head was turned, the wheels followed without turning. Their rims were full of eyes all around.
13我所說的輪子名叫「加耳加耳。」13In my hearing the wheels were called "whirling."
14每一個革魯賓有四個形狀:第一個形狀是牛形,第二個形狀是人形,第三個形狀是獅形,第四個形狀是鷹形。14(Each one had four faces, the first was the face of a cherub, the second the face of a man, the third the face of a lion, the fourth the face of an eagle.
15以後革魯賓上升去了;這是我在革巴爾河岸所見的活物。15The cherubim mounted up - they were the same creatures I had seen by the river Chebar).
16革魯賓前行時,輪子也在他們旁邊轉動;革魯賓展開翅膀,由地面升起時,輪子也不離他們左右。16When the cherubim moved, the wheels moved at their side and when the cherubim raised their wings to rise above the earth, the wheels did not depart from their side.
17他們站住,輪子也停下;他們升起,輪子也同他們一起升起,因為輪子內有活物的神力。17When they stopped, the wheels stopped; when they rose, the wheels rose with them, for the spirit of the living creatures was in them.
18那時,上主的光榮離開了聖殿的門限,停在革魯賓上。18The Glory of Yahweh went from above the threshold of the house and went to rest on the cherubim.
19革魯賓展開翅膀,在我眼前由地面升起;當他們離去時,輪子也跟著離去。他們停在上主聖殿的東門門口時,以色列的天主的光榮就停在他們上面。19Then the cherubim left, opening their wings and rising above the earth in my sight, and the wheels went with them. They halted at the east gate of the house of Yahweh and the Glory of the God of Israel was over them.
20這就是我靠近革巴爾河,在以色列的天主下面所見的那些活物,現在我明白他們是革魯賓。20These were the living creatures I had seen under the God of Israel on the banks of the river Chebar. I recognized them as cherubim.
21每個有四樣形狀,每個有四個翅膀,在他們翅膀下有相似人的手。21Each had four faces, each had four wings and they had what seemed like human hands under their wings.
22關於他們的形像,和我靠近革巴爾河所見的形像一樣,每個朝自己的前面進行。22As for the appearance of their faces, they were the faces I had seen by the river Chebar, the same likeness. Each one went straight ahead.
Previous 厄則克耳:Chapter 10 Next
文件動作