Previous 出谷紀:Chapter 4 Next
出谷紀 Exodus
1梅瑟回答說:「他們必然不肯相信我,也不肯聽我的話,而對我說:上主沒有顯示給你。」1Moses replied to Yahweh, "What if they will not believe me or listen to me? Maybe they will say: 'That's not true. Yahweh did not appear to you."
2上主問他說:「你手裡拿的是什麼?」他回答說:「一根棍杖。」2Yahweh then asked him, "What is that in your right hand?" "A staff," he replied.
3上主說:「將棍杖扔在地上!」他便將棍杖扔在地上,棍杖即刻變成了一條蛇;梅瑟一見,就逃避了。3God said, "Throw it to the ground." He threw it and it became a serpent; and Moses drew back from it.
4上主向梅瑟說:「伸手捉著蛇的尾巴!──他便伸手捉住,那條蛇在他手裡又變成一根棍杖。──4Yahweh said, "Take it by the tail." Moses took it and it was again a staff in his hand.
5好叫他們相信上主,他們祖先的天主,亞巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主曾顯示給你。」5Then Yahweh said, "With such signs they may believe that Yahweh, the God of your fathers, appeared to you."
6上主又對他說:「將你的手插懷裡!」他就將手插在懷裡;及至抽出手來,見手上患了癩瘡,像雪那樣白。6Again Yahweh said to him, "Put your hand on your chest." He put his hand on his chest and when he took it away his hand was covered with leprosy, white as snow.
7天主又說:「將你的手再插進懷裡!──他就把手再插入懷裡;及至從懷裡抽出時,見手已經恢復原狀,像別的肌肉一樣。──7And God said, "Put your hand back on your chest." So he put it back, and when he took it away again, his hand was healthy like the rest of his body.
8如果他們不肯信你,也不信服第一個奇蹟,必定信服第二個奇蹟。8Yahweh added, "If they don't believe you and are not convinced by the first sign, they will believe you when they see the second.
9如果連這兩個奇蹟也不信,也不聽你的話,你就從尼羅河裡取些水,倒在旱地上;你從河裡取的水必在旱地上變成血。」9But if these two signs are not enough to make them believe you, take some water from the Nile and pour it on the ground; and the water from the river will turn into blood."
10梅瑟對上主說:「吾主,請原諒!我不是個有口才的人,以前不是,你向你的僕人說話以後,也不是;我原是笨口結舌的人。」10Moses said to Yahweh, "But, my Lord, never have I been a fluent speaker either before or after you have spoken to me. I cannot find words to express what I want to say."
11上主回答他說:「是誰給人一個嘴?是誰使人口啞耳聾,眼明眼瞎呢?不是我上主嗎?11Yahweh said to him,"Who gave man a mouth? Who makes him dumb or deaf, with sight or blind? Is it not I, Yahweh?
12現在你去,我要幫助你說話,指教你該說什麼。」12Go now. I will be on your lips and will inspire what you say."
13梅瑟回答說:「吾主,請原諒!你要打發誰,就打發誰去罷!」13But Moses insisted, "My Lord, I pray you, why not send someone else?"
14上主向梅瑟發怒說:「不是有你的哥哥肋未人亞郎嗎?我知道他是有口才的,他現在正前來迎接你;他見了你,心中必要快樂。14At this Yahweh became angry with Moses and said, "Haven't you Aaron, your brother, the Levite? I know he speaks well. Look! He is coming to meet you,
15你可向他說話,將你應該說的話放在他口中。我要幫助你,也幫助他說話,指教你們應做什麼。15and he will be glad when he sees you. You will speak to him and tell him what I have told you to say. And when you tell him, or when he speaks, I will be with you and teach you what you have to say.
16他要代替你向百姓說話,作你的口舌;你對他是代替天主。16Aaron will speak for you as a prophet speaks for his god.
17你手中要拿著這根棍杖,用來行奇蹟。」17And with this staff in your hand you will work miraculous signs."
18於是梅瑟起來回到他岳父耶特洛那裡,對他說:「請讓我回到埃及我弟兄們那裡,看看他們還健在嗎?」耶特洛對梅瑟說:「你平安去罷!」18Then Moses went back to Jethro, his father-in-law, and said to him, "I am going back to my brothers in Egypt to see if they are still alive." Jethro said to Moses, "Go in peace!"
19上主在米德楊對梅瑟說:「起身回埃及去!因為那些想殺害你的人都死了。」19Yahweh said to Moses in the land of Midian, "Go back to Egypt for all the men who wanted to kill you are dead."
20梅瑟遂帶著妻子孩子,叫他們騎在驢上,起身回埃及國去了;梅瑟手中拿著天主的棍杖。20Moses took with him his wife and his sons. He put them on a donkey and set off for Egypt, holding in his hand the staff of God.
21上主對梅瑟說:「你回到埃及,要將我交於你行的一切奇蹟,行於法郎面前;但我要使他心硬,不肯放百姓走。21Yahweh said to Moses, "You are returning to Egypt and you will perform all the miraculous signs that I have empowered you to do, in the presence of Pharaoh. I will, however, make him stubborn so that he will not let the people go.
22你要對法郎說:上主這樣說:以色列是我的長子。22You shall then say to Pharaoh: 'This is Yahweh's message: Israel is my firstborn son,
23我命你,讓我的兒子去崇拜我。你若拒絕放他們走,我必要殺你的長子。」23and I said to you: Let my son go that he may worship me. But you have refused to let him go and, because of this, I will take the life of your firstborn son."
24梅瑟在路上住宿的時候,上主遇著他,要想殺他。24At a lodging place on the way, the Angel of Yahweh approached Moses and tried to kill him.
25漆頗辣急忙拿了一塊石刀,將他兒子的包皮割下,拿包皮接觸他的腳說:「你真是我的血郎。」25But Zipporah took a flint stone and cut her son's foreskin and, with it, she touched the feet of Moses saying, "You are now my husband by blood!"
26這樣上主就放了他。當時漆頗辣說:「血郎。」是因了割損的原故。26And the Angel left him. Zipporah said 'husband by blood' because of the circumcision.
27其時上主向亞郎說:「你往曠野去迎接梅瑟!」他就去了。在天主的山旁遇見了梅瑟,口親了他。27Yahweh said to Aaron, "Go into the desert and meet your brother, Moses." So Aaron went and met him at the Mountain of God and kissed him.
28梅瑟把上主打發他所說的一切話和命他行的奇蹟,都告訴了亞郎。28Moses related to Aaron all that Yahweh had said to him and all the signs he had commanded him to perform.
29梅瑟和亞郎遂去召集以色列子民所有的長老。29Moses and Aaron assembled all the elders of the Israelites
30亞郎講述了上主向梅瑟所說的一切話,也當著百姓行了那些奇蹟;30and Aaron told them everything that Yahweh had said to Moses. He also performed all the signs before the people and they believed him.
31百姓就都信了,也都高興,因為上主眷顧了以色列子民,也垂念了他們的痛苦。他們遂都俯伏叩拜。31When they heard that Yahweh had visited the people of Israel and had seen their suffering, they bowed to the ground and worshiped him.
Previous 出谷紀:Chapter 4 Next