Index

Previous 出谷紀:Chapter 39 Next
出谷紀 Exodus
1以後用紫色、紅色、朱紅色的毛線,做了聖所內行禮穿的祭服,也做了為亞郎穿的聖衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。1From the purple wool, violet shade and red, the crimson wool, and the fine linen they made beautiful priestly vestments for service in the sanctuary. They made the sacred vestments for service for Aaron, as Yahweh had directed Moses.
2用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了厄弗得,2They made the Ephod of gold thread, purple wool, violet shade and red, crimson wool, and fine twined linen.
3就是將金子鎚成了薄片,切成細線,以織工編織在紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻之中。3They beat gold into thin plates, and cut these into fine strips to weave into the purple wool, violet shade and red, into the crimson wool and the fine linen, as does the weaver of fine linen.
4為厄弗得做了肩帶結在厄弗得的兩端,連結在一起。4For the Breastpiece they made two shoulder straps, joined to it at its two ends.
5那將厄弗得束在身上的帶子像厄弗得一樣做成,與厄弗得連在一起,是用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。5The woven band on it to hold it formed one piece with it and was of similar workmanship: this was of gold thread, purple wool, violet shade and red, crimson wool, and fine twined linen, as Yahweh had directed Moses.
6將兩塊紅瑪瑙石修好嵌在金框內,以刻印之法雕刻了以色列的兒子們的名字。6They fashioned the precious stones, mounted in settings of gold mesh and engraved, as a seal is engraved, with the names of the sons of Israel.
7將金框安在厄弗得的肩帶上,作為以色列子民的記念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。7They fastened the stones to the shoulder straps of the Breastpiece, stones commemorating the sons of Israel, as Yahweh had directed Moses.
8又以繡工用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線及捻的細麻做了胸牌,像做厄弗得一樣。8They made the Breastpiece, finely embroidered, of the same workmanship as the Ephod, of gold thread, purple wool, violet shade and red, and fine twined linen.
9做的胸牌是方形的,雙層,一拃長,一拃寬。9It was square and folded double, nine inches long and nine inches wide.
10上面安裝了四行寶石:第一行:赤玉、青玉、翡翠;10In this they set four rows of stones: sard, topaz, carbuncle, for the first row;
11第二行:紫寶石、藍玉、金鋼石;11emerald, sapphire, diamond, for the second row;
12第三行:黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;12for the third row, hyacinth, ruby, amethyst;
13第四行:黃玉、紅瑪瑙、水蒼玉:這些寶石都鑲在金框內。13and for the fourth row, beryl, onyx, jasper. These were mounted in settings of gold mesh
14寶石上有以色列的兒子們的名字,按他們的名字共十二塊;按刻印的方法,每塊刻上一個名字,代表十二支派。14and bore the names of the twelve sons of Israel. They were engraved as seals are, each with the name of one of the twelve tribes.
15在胸牌上做了金的鏈子,像繩子一樣擰成。15For the Breastpiece they made chains of pure gold twisted like cords.
16又做了兩個金框和兩個金環;將兩個金環安在胸牌的兩端。16They made two gold rosettes and two gold rings,
17將兩條金鏈結在胸牌兩端的環子上。17and they fastened the two gold cords to the two rings fixed on the corners of the Breastpiece.
18把兩條鏈子的另兩端結在兩框子上;把兩框子結在厄弗得肩帶的前面。18The other two ends of the cords they fastened to the two rosettes; they were thus attached to the shoulder straps of the Ephod, on the front.
19又做了兩個金環,安在胸牌下兩端,靠近厄弗得的內邊緣上。19They made two gold rings and fixed them to the lower corners of the Breastpiece, on the inner hem, next to the Ephod.
20還做了兩個金環,安在厄弗得的前面肩帶的下邊,靠近厄弗得帶子的上邊與肩帶相結連的地方。20And they made two more gold rings and fixed them low down on the front of the two shoulder straps of the Ephod, close to the seam, above the woven band of the apron.
21用一根紫繩,把胸牌的環子繫在厄弗得的環子上,使胸牌結在厄弗得的帶子上,免得胸牌在厄弗得上移動:全照上主向梅瑟所吩咐的。21They secured the Breastpiece by passing a ribbon of violet-purple through its rings and those of the apron, so that the Breastpiece would sit above the woven band and not come apart from the Ephod, as Yahweh had directed Moses.
22以後又為厄弗得做了一件無袖長袍,是織成的,全為紫色。22Then they made the robe of the Ephod woven entirely of violet-purple.
23長袍中間有一領口,像戰袍的領口;領口周圍鑲上邊,免得破裂。23The opening in the center of it was like the neck of a shirt and around the opening was a border to keep the robe from tearing.
24又在長袍底邊上,用捻的紫色、紅色、朱紅色的毛線做了石榴;24The lower hem of the robe they decorated with pomegranates of purple wool, violet shade and red, crimson wool, and fine twined linen.
25又用純金做了鈴鐺,將鈴鐺繫在長袍底邊周圍的石榴中間,25They also made bells of pure gold and placed them all around the lower hem of the robe between the pomegranates,
26如此在長袍底邊周圍,一個鈴鐺,一個石榴;一個鈴鐺,一個石榴,為行敬禮穿:全照上主向梅瑟所吩咐的。26bells and pomegranates alternately all around the lower hem of the robe, as Yahweh had directed Moses.
27以後為亞郎和他的兒子們做了細麻長衣,是織成的。27Then they made the shirts of finely woven linen for Aaron and his sons,
28也做了細麻的禮冠,細麻的華麗頭巾,捻的細麻布褲子;28the headdress of fine linen, the shorts of fine twined linen,
29又用捻的細麻及紫色、紅色、朱紅色的毛線編織了腰帶:全按上主向梅瑟所吩咐的。29the belts of fine twined linen, of purple wool, violet shade and red, and of crimson wool, finely embroidered, as Yahweh had directed Moses.
30又用純金做了聖冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了「祝聖於上主」。30They also made the plate, the holy plate of pure gold, and engraved on it "Consecrated to Yahweh," as a man engraves a seal.
31又用紫色繩子將這牌子繫在禮冠上:全按上主向梅瑟所吩咐的。31They tied to this a ribbon of violet-purple to secure it to the top of the turban, as Yahweh had directed Moses.
32帳棚、會幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。32So all the work of the tabernacle, that is the Tent of Meeting, was completed. In carrying it out the sons of Israel had done exactly as Yahweh had directed Moses.
33他們遂把帳棚運到梅瑟前,即帳幕和帳幕的一切用具:鉤子、木板、橫木、柱子、卯座,33Then they brought to Moses all these things, the Tent of Meeting, and all its furnishings: its hooks, frames, crossbars, posts, bases,
34染紅的公山羊皮的頂罩,海豚皮的頂罩,作屏障的帳幔,34the covering of rams' skins dyed red, the covering of fine leather, and the screening veil;
35約櫃和杠桿,贖罪蓋,35the ark of the Statement with its poles and the mercy Seat;
36供桌和桌上的一切用具,供餅,36the table with all its furnishings, and the loaves of offering;
37純金的燈台與燈盞,即擺在燈台上的燈盞及其一切用具,燈油,37the lampstand of pure gold with its lamps - the lamps that were to be set on it - and all its accessories; the oil, too, for the light;
38金祭壇,傅禮的油,韾香的香料,帳棚的門簾,38the golden altar, the anointing oil, the fragrant incense, the curtain for the entrance to the tent;
39銅祭壇、祭壇的銅格子、杠桿和一切用具,盆和盆座,39the bronze altar with its grating of bronze, its poles and all its furnishings; the basin and its stand;
40庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的門簾、繩子和橛子,以及一切為會幕聖所內使用的器皿;40hangings of the court with their posts and bases, and the curtain for the gateway to the court, its cords, its pegs, and all the furniture for the service in the Holy Tent, the Tent of Meeting;
41聖所內行禮的祭服,司祭亞郎的聖衣,和他兒子們盡司祭職的衣服:41the beautiful priestly vestments for service in the sanctuary, that is, the sacred vestments for Aaron the priest, and the vestments for his sons for the priestly functions.
42以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。42The Israelites had done all the work exactly as Yahweh had directed Moses.
43梅瑟查看了一切工程,見他們所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他們。43Moses examined the whole work, and he could see they had done it as Yahweh had directed him. And Moses blessed them.
Previous 出谷紀:Chapter 39 Next
文件動作