Previous 出谷紀:Chapter 38 Next
出谷紀 Exodus
1用皂莢木做了全燔祭壇,長五肘,寬五肘,方形,高三肘。1He made the altar of burnt offering out of acacia wood, a square five cubits long and five cubits wide, and three cubits high.
2在祭壇四角上做了四翹角,四翹角由祭壇突出;祭壇包上了銅。2At its four corners he put horns, the horns being of one piece with it, and covered it with bronze.
3以後做了祭壇的一切用具:盆、鏟、盤、肉叉和火盆:這一切用具是銅做的。3He made all the altar vessels: caldrons, shovels, sprinkling basins, pans for the ashes, fire pans; he made all the vessels for the altar out of bronze.
4為祭壇做了一架銅格子,好像網的製法,安在祭壇下方的圍腰下,直到祭壇半腰。4He made a grating for it of bronze network which he set under the ledge, below, so that it reached halfway up the altar.
5又鑄了四個環子,安在銅格子的四角上,為穿杠桿用。5He cast four rings and fixed them on the four corners of the bronze grating to hold the poles.
6用皂莢木做了杠桿,包了銅。6He made the poles of acacia wood and covered them with bronze
7把杠桿穿入祭壇兩側的環子內,好抬祭壇;祭壇是用木板做的,中心是空的。7and placed them through the rings on the sides of the altar for carrying it. He made the altar hollow, of boards.
8又用在會幕門口服務的婦女所用的銅鏡,做了銅盆以及盆座。8He also made the bronze basin and its bronze base from the mirrors of the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.
9築了庭院:為向陽的一面,即南面,用捻的細麻做了帷幔,共一百肘,9He made the court. For the southern side of the court, facing the south country, there were one hundred cubits of hangings of fine twined linen.
10柱子二十根,銅卯座二十個;柱鉤和橫棍是銀的。10Their twenty posts with their twenty bases were of bronze, their hooks and rods of silver.
11北面的帷幔也是一百肘,柱子二十根,銅卯座二十個;柱鉤和橫棍是銀的。11For the northern side there were one hundred cubits of hangings. Their twenty posts with their twenty bases were of bronze, their hooks and rods of silver.
12西面的帷幔共五十肘,柱子十根,卯座十個;柱鉤和橫棍是銀的。12For the western side, there were fifty cubits of hangings, carried on ten posts set in ten bases, with their hooks and rods of silver.
13前面,即東面,共五十肘;13Fifty cubits, too, for the eastern side facing the sunrise.
14這邊的帷幔十五肘,柱子三根,卯座三個;14On one side of the gateway there were fifteen cubits of hangings carried on three posts set in three bases.
15那邊也是如此。庭院門口的兩邊,皆有帷幔十五肘,柱子三根,卯座三個。15On the other side there were fifteen cubits of hangings, with their three posts and their three bases.
16庭院四周所有的帷幔,都是用捻的細麻編成的。16All the hangings enclosing the court were of fine twined linen.
17柱的卯座是銅的,柱鉤和橫棍是銀的,柱帽包上了銀;庭院所有的柱子都用銀橫棍連貫起來。17The bases for the posts were of bronze and their hooks of silver like the rods at the top. The tips of the posts were of silver and had rods of silver.
18庭院的門簾是用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻編成的,寬二十肘,高五肘,與庭院的帷幔高度相等。18The screen for the gateway of the court, the work of a skilled embroiderer, was made of purple wool, violet shade and red, of crimson wool, and fine twined linen. It was twenty cubits long and, along the width of it, five cubits high like the hangings of the court.
19門簾的柱子四根,銅卯座四個,銀柱鉤;柱帽包上了銀,橫棍是銀的。19Its four posts with their four bases were of bronze. The hooks for the posts were of silver, like the plating at the top and like their rods.
20帳棚和庭院的一切橛子是銅的。20The pegs for the Holy Tent and for the court enclosure were all of bronze.
21以下是為立帳棚即會幕的總賬,是照梅瑟的命令,肋未人在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指導下所計算的:──21Here is the account of metals used for the Holy Tent - the Tent of Meeting - the account drawn up by the Levites under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest, as Moses had ordered.
22猶大支派烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝肋耳完成了上主吩咐梅瑟的一切;22Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Yahweh had commanded.
23與他同事的有丹支派阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布,他會雕刻,會設計,會用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻織繡。23His partner was Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, engraver, weaver of fine linen, embroiderer in purple wool, of violet shade and red, in crimson wool and fine linen.
24為建造聖所整個工程所使用的金子,即獻的金子,按聖所的衡量,共計二十九『塔冷通』零七百三十『協刻耳』。24The amount of gold used in the work - the entire work for the sanctuary - (this was gold consecrated by offering) weighed 2,195 pounds, weighed according to the official standard.
25會眾登記者所繳納的銀子,按聖所的衡量,共計一百『塔冷通』零一千七百七十五『協刻耳』。25The silver collected when the census of the community was taken weighed 7,550 pounds, weighed according to the official standard.
26凡二十歲以上來登記的,共六十萬三千五百五十人;每人繳納一『貝卡』,按聖所的衡量,合半『協刻耳』。26A census of all those of twenty years and over was made. They were six hundred and three thousand five hundred and fifty; each of them paid a small silver coin.
27為鑄聖所的卯座和門簾的卯座,用了一百『塔冷通』銀子:一百卯座,用一百『塔冷通』銀子,一『塔冷通』鑄一卯座。27The 7,500 pounds of silver were used for casting the one hundred bases for the sanctuary and the veil, 75 pounds for each base.
28用那一千七百七十五『協刻耳』銀子做了柱鉤,包了柱帽,並做了接連柱子的橫棍。28With the remaining 50 pounds of silver he made the hooks for the posts, the plating for their tops, and their rods.
29所奉獻的銅,共計七十『塔冷通』零二千四百『協刻耳』。29The bronze consecrated by offering amounted to 5,310 pounds,
30用此銅做了會幕門口的卯座、銅壇和壇下的銅格子,並壇的一切用具,30and with this he made the bases for the entrance of the Tent of Meeting, the bronze altar with its grating of bronze and all the furnishings for it,
31庭院四周的卯座,庭院門口的卯座,帳棚所有的橛子,以及庭院四周所有的橛子。31the bases for the enclosure of the court, those for the gateway to the court, all the pegs for the Holy Tent, and all the pegs for the court enclosure.
Previous 出谷紀:Chapter 38 Next