Previous 出谷紀:Chapter 36 Next
出谷紀 Exodus
1貝匝肋耳和敖曷里雅布以及所有各種技工,即上主賜給他們才能智慧為明瞭做聖所的一切工程的人,全按照上主所吩咐的一切去做。1Bezalel and Oholiab and all the skilled craftsmen to whom Yahweh had given skill and understanding to carry out all that was required for the building of the sanctuary, did their work exactly as Yahweh had directed.
2梅瑟將貝匝肋耳和敖曷里雅布以及上主賜給他們才能的一切技工,並所有心甘情願前來工作的人,都叫了來。2Moses then called Bezalel and Oholiab and all the skilled craftsmen to whom Yahweh had given ability and who felt able to do the work.
3他們當著梅瑟的面,接收了以色列子民為建造聖所的各種工程送來的一切獻儀。但以色列子民仍天天早晨將自願的獻儀送來;3They received from Moses all that the people of Israel had brought as contributions for the work of building the sanctuary. In the meantime, the people continued each morning to bring their offerings.
4因此建造聖所各種工程的技工,人人都停止他們所做的工程,4So the skilled craftsmen who did all the sacred work, besides their own work,
5來向梅瑟說:「百姓送來的太多,已超過上主命令為完成這工程所需要的。」5went to tell Moses, "The people are bringing more than what is needed for the work which Yahweh has told us to do."
6梅瑟遂吩咐在營中傳令說:「無論男女,不必再為聖所的工程送獻儀。」百姓這才停止不送。6Moses then sent this command throughout the camp: "Let no one, man or woman, do anything more toward the collection for the sanctuary." So the people were stopped from bringing any more;
7送來的材料足夠全工程之用,而且有餘。7the material they had was enough, and more than enough, to complete all the work.
8在作工的人中,最有技術的工人用十幅布幔做了帳棚;布幔是用捻的細麻,紫色、紅色、朱紅色的毛線做的,用繡工繡上革魯賓。8All the most skilled craftsmen among the workers made the Holy Tent. They made it with ten sheets of fine twined linen, of purple wool, violet shade and red, and of crimson wool, finely embroidered with angels.
9每幅布幔長二十八肘,寬四肘;每幅布幔都是一樣的尺寸。9The length of a single sheet was twenty-eight cubits, its width four cubits, all the sheets being of the same size.
10五幅布幔相連縫在一起,另五幅相連縫在一起。10They sewed five of the sheets together, and the other five also.
11在這一組布幔末幅的邊上做了紫色的鈕,在另一組布幔末幅的邊上也照樣做了;11They attached loops of violet wool to the border of the last sheet in one set, and did the same for the border of the last sheet in the other set.
12在這一幅上做了五十個鈕,在另一組布幔末幅的邊上,也做了五十個鈕;這些鈕都彼此相對。12They put fifty loops on the first sheet and, matching them one by one, fifty loops on the border of the last sheet in the second set.
13又做了五十個金鉤,用金鉤使布幔彼此相連,這樣成了一個帳棚。13They made fifty gold clasps and with them joined the two sets into one piece.
14又用山羊毛做了布幔,作帳棚頂用,共做了十一幅布幔,14Next they made sheets of goats' hair to form a tent over the Holy Tent; they made eleven of these.
15每幅長三十肘,寬四肘;十一幅布幔都是一樣的尺寸。15The length of a single sheet was thirty cubits, its width four cubits; the eleven sheets were all of the same size.
16將五幅布幔縫在一起,16They joined five of these sheets together into one set, the remaining six into another.
17將另六幅也縫在一起;在這一組布幔末幅的邊上做了五十個鈕,在另一組布幔末幅的一邊上,也做了五十個鈕;17They attached fifty loops to the border of the last sheet in the first set, and fifty loops to the border of the last sheet in the second set.
18又製了五十個銅鉤,使棚頂連結在一起,成為一個。18And they made fifty bronze clasps, to join the two sets so as to form one cover.
19以後用染紅的公羊皮作了棚頂的罩,上邊又蒙上一塊海豚皮的罩。19They made another covering of rams' skins dyed red to be put over the Holy Tent and a covering of fine leather to spread over that.
20為支帳棚,用皂莢木做了豎立的木板。20The Holy Tent was made with boards of acacia wood, which stood upright.
21每塊木板高十肘,寬一肘半。21Each board was ten cubits long and one and a half cubits wide.
22每塊木板下有兩個筍頭彼此並列;帳棚的一切木板,都是這樣做。22Each board was fitted with two matching arms; this they did for all the boards of the Holy Tent.
23支帳棚的木板,在向陽的一面,即南邊,做了二十塊木板;23They made twenty boards for the southern side,
24在二十塊木板下邊做了四十個銀卯座,每塊木板下兩個銀卯座,為安木板的兩筍頭。24with forty silver bases to put under the twenty boards: two bases under the first board to receive its two matching arms, and so on for the other boards.
25為帳棚的另一面,即北邊,也做了二十塊木板,25For the other side on the north, they made twenty boards
26也做了四十個銀卯座,每塊木板下兩個卯座。26and forty silver bases, two bases under each board.
27為帳棚的後面,即西邊做了六塊木板。27For the back on the west, they made six boards.
28在帳棚的後面的兩角上,做了兩塊木板,28And they made two boards for the corners at the back of the Holy Tent.
29木板下端是雙的,直到上端第一環都是雙的;兩塊木板都照樣做了,形成兩個角。29These boards were joined at the bottom and also at the top, up to the level of the first ring; this they did with the two boards that were to form the two corners.
30所以共有八塊木板,十六個銀卯座,每塊板下兩個卯座。30In this way there were eight boards with their sixteen silver bases; two bases under each board.
31又用皂莢木做了橫木為帳棚這一面木板做了五根,31They made crossbars of acacia wood: five to hold the boards together that were to form one side of the Holy Tent,
32為帳棚另一面木板,也做了五根橫木,為帳棚後面即西邊的木板,也做了五根橫木。32five on the other side to hold the boards that were to form the northern side.
33又做了木板中間的那根橫木,從這頭穿到那頭。33They made the middle bar, fixed halfway up, to run from one end to the other.
34木板上包了金;做了穿橫木的金環,橫木上也包了金。34They covered the boards with gold, and put gold rings on them to take the crossbars which they covered with gold.
35隨後用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了一個帳幔,用繡工繡上革魯賓。35They made the veil of purple wool, violet shade and red, of crimson wool, and of fine twined linen, skillfully embroidered with Cherubim.
36為掛帳幔做了四根皂莢木柱子,包上金,柱釘是金的,又鑄了四個銀卯座。36For hanging this veil they made four posts of acacia wood and covered them with gold, with gold hooks, and they cast four silver bases for them.
37又做了會幕的門簾,是用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻編成的。37For the entrance to the tent they made a curtain of purple wool, violet shade and red, and of crimson wool and fine twined linen, the work of a skilled embroiderer.
38為掛門簾,又做了五根柱子和柱釘,柱帽和橫棍包了金;又作了五個銅卯座。38For the hanging of this they made five posts with hooks; their tops and rods they plated with gold; their five bases were of bronze.
Previous 出谷紀:Chapter 36 Next