Previous 艾斯德爾傳:Chapter 7 Next
艾斯德爾傳 Esther
1君王和哈曼同來與艾斯德爾王后宴飲。1So the king and Haman went to the banquet that Esther had prepared.
2在這第二天的酒興之餘,王又對艾斯德爾說:「艾斯德爾后!你要求什麼,我必給你;不論你要求什麼,即便是半壁江山,也必照辦。」2And again, on that second day, while they were drinking wine, the king said to Esther "Whatever your petition is, Queen Esther, it shall be granted. Whatever request you make shall be fulfilled, even if it were half of my kingdom."
3艾斯德爾后答說:「大王!如果我獲得你垂青寵愛,如果大王歡喜,請饒我一命,這是我的懇請;也饒我民族一命,這是我的要求,3Queen Esther replied, "If I have found favor with you, O king, and if it pleases your majesty, grant me my life; and spare also the lives of my people. This is my petition and request for myself and for my people.
4因為我和我的民族,已被人出賣,快要遭受蹂躪、屠殺、毀滅。若是我們只被人賣為奴婢,那麼我必不開口;但這仇人毫不顧及君王所受的災害。」4For my people and I have been delivered to destruction, slaughter and extinction. Had we been sold merely as male and female slaves, I would have said nothing, for our calamity would not be as great a loss to the king."
5薛西斯王問艾斯德爾后說:「這人是誰?那心內打算作這事的人在那裡?」5King Ahasuerus asked Queen Esther, "Who and where is the man who dared do such a thing?"
6艾斯德爾答說:「這仇人和死敵,就是這敗類哈曼。」哈曼立時在君王及王后前,驚惶萬分。6Esther answered, "He is no other than this wicked Haman - an enemy and a foe!" At this, Haman was seized with terror.
7於是君王勃然大怒,即刻退席,走進了御苑;哈曼遂起來懇求艾斯德爾后饒他一命,因為他看出了君王已決意要將他置於死地。7The king left the banquet in anger and went to the garden. Haman stayed to beg Queen Esther for his life, realizing that the king had decided on his doom.
8王由御苑回到餐廳,哈曼正俯伏在艾斯德爾所坐著的榻旁,王惡聲吒叱說:「在王宮內,當著我的面,居然膽敢存心侮辱王后!」王的話一出口,僕人就蒙起哈曼的臉。8When the king returned from the garden to the banquet hall, Haman had thrown himself on the bed where Esther was reclining. The king exclaimed, "Is he going to molest the queen even before my eyes in my own house?" No sooner had the king spoken than his assistants covered Haman's face.
9君王座前的一個太監哈波納說:「正巧,在哈曼家裡,有他給那位曾一言造福大王的摩爾德開,豎立的一個五十尺高的刑架。」王說:「將他懸在上面!」9Harbona, one of the king's eunuchs, said, "This man built a fifty-cubit gallows for Mordecai who gave the report that saved the king. It is standing there at his house." The king said, "Very well, hang him on it."
10人們遂把哈曼懸在他自己為摩爾德開所做的刑架上;王的忿怒這纔平息。10So Haman was hanged on the gallows he had prepared for Mordecai, and the king's anger subsided.
Previous 艾斯德爾傳:Chapter 7 Next