Index

訓道篇:Chapter 1 Next
訓道篇 Ecclesiastes
1達味之子耶路撒冷的君王「訓道者」的語錄:1Here are the words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem:
2虛而又虛,訓道者說:虛而又虛,萬事皆虛。2All is meaningless - says the Teacher - meaningless, meaningless!
3人在太陽下辛勤勞作,為人究有何益?3What profit is there for a man in all his work for which he toils under the sun?
4一代過去,一代又來,大地仍然常在。4A generation goes, a generation comes and the earth remains forever.
5太陽升起,太陽落下,匆匆趕回原處,從新再升。5The sun rises, the sun sets, hastening towards the place where it again rises.
6風吹向南,又轉向北,旋轉不息,循環周行。6Blowing to the south, turning to the north, the wind goes round and round and after all its rounds it has to blow again.
7江河流入大海,大海總不滿溢;江河仍向所往之處,川流不息。7All rivers go to the sea but the sea is not full; to the place where the rivers come from, there they return again.
8萬事皆辛勞,無人能盡言:眼看,看不夠;耳聽,聽不飽。8All words become weary and speech comes to an end, but the eye has never seen enough nor the ear heard too much.
9往昔所有的,將來會再有;昔日所行的,將來會再行;太陽之下決無新事。9What has happened before will happen again; what has been done before will be done again: there is nothing new under the sun.
10若有人指著某事說:「看,這是新事。」豈不知在我們之前早就有過。10If they say to you, "See, it's new!" know that it has already been centuries earlier.
11只是對往者,沒有人去追憶;同樣,對來者,也不會為後輩所記念。11There is no remembrance of ancient people, and those to come will not be remembered by those who follow them.
12我訓道者,曾在耶路撒冷作過以色列的君王。12I, the teacher, have been king of Israel in Jerusalem.
13我曾專心用智慧考察研究過天下所發生的一切;──這實在是天主賜與人類的一項艱辛的工作。13I set my heart on studying and examining critically all that is done under heaven.
14我觀察了在太陽下所發生的一切:看,都是空虛,都是追風。14It is a burdensome task which God has given to the sons of men! I have seen everything that is done under the sun, but all is meaningless: it is chasing the wind.
15彎曲的,不能使之正直,虧缺的,實在不可勝數。15What is bent cannot be straightened; what is not will not come to be.
16我心裡自語說:「看,我獲得了又大又多的智慧,勝過了所有在我以前住在耶路撒冷的人,我的心獲得了許多智慧和學問。」16I thought to myself, "See, I have increased and promoted wisdom more than anyone who ruled Jerusalem before me and I have experienced to the full both wisdom and knowledge."
17我再專心研究智慧和學問,愚昧和狂妄,我纔發覺:連這項工作也是追風。17I set my heart on comparing wisdom with foolishness and stupidity, and I discovered that this also is chasing the wind.
18因為智慧愈多,煩惱愈多;學問越廣,憂慮越深。18For the wiser you are, the more worries you have, and the more you learn, the more you suffer.
訓道篇:Chapter 1 Next
文件動作