Previous 申命紀:Chapter 10 Next
申命紀 Deuteronomy
1那時上主對我說:「你再鑿兩塊石版,與先前的一樣,然後上山到我跟前來;還要做一個木櫃。1At that time, Yahweh said to me, "Make two slabs of stone like the first ones and come up to me. And make an ark of wood also.
2我要把你先前摔碎的那兩塊版上的話,寫在這兩塊版上。你要將這兩塊石版放在櫃裡。」2I shall write on the slabs the words that were on the first slabs which you broke. Then you shall put them in the ark."
3我於是做了一個皂莢木櫃,鑿了兩塊與先前一樣的石版,手裡拿著這兩塊石版上山去了。3So I made an ark of acacia wood, and made two slabs of stone like the first. And I climbed up the mountain carrying these.
4上主將先前所寫的,即在集會之日,在山上由火中對你們所說的那十句話,寫在這兩塊版上,交給了我。4He wrote on the slabs, just as he had done with the first, the ten sayings that he spoke to you on the mountain from the midst of the fire, on the day of the Assembly; and Yahweh gave them to me.
5我遂轉身下山,照上主吩咐我的,將版放在我做的櫃內,存在那裡。5Upon my return, coming down from the mountain, I placed the tables in the ark which I made, and there they are as Yahweh commanded me.
6以色列子民由貝洛特貝乃雅干起程,到了摩色辣,亞郎在那裡死了,也埋在那裡;他的兒子厄肋阿匝爾繼他做了大司祭。6The children of Israel left for the wells of Bene-jaakan, going through Moserah. Aaron died and was buried there, and his son Eleazar succeeded him.
7又從那裡起程,到了古德哥達,又從古德哥達到了多溪水之地約特巴達。7From there, they went to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks and springs.
8那時,上主選拔了肋未支派,叫他們抬上主的約櫃,侍立在上主面前事奉他,並奉他的名祝福,直到今日。8It was then that Yahweh set apart the tribe of Levi to carry the Ark of the Covenant, to become his servants, to stand before the Lord, and to give blessings by calling on his name, as they do until this day.
9為此,肋未人同自己的兄弟沒有分得產業,因為照上主你的天主對他們所說的:上主自己是他們的產業。9For that reason, Levi has no share in the inheritance with his brothers; Yahweh is his inheritance, as Yahweh, your God, told him.
10我如先前一樣,在山上逗留了四十天四十夜;上主這一次又俯聽了我,放棄了消滅你的意思。10I therefore stayed on the mountain for forty days and forty nights as I did the first time. Yahweh again listened to my prayer and gave up his plan to destroy you.
11上主且對我說:「起來,在人民前面領路,叫他們去佔領我對他們祖先誓許要賜給他們的地方。」11And Yahweh said to me: "Rise up and lead this people that they may go and take possession of the land which I swore to their fathers to give them as an inheritance."
12以色列!現今上主你的天主向你要求什麼?是要求你敬畏上主你的天主,履行他的一切道路,愛他,全心全靈事奉上主你的天主,12So now, Israel, what is it that Yahweh, your God, asks of you but to fear him and follow all his ways? Love him and serve him with all your heart and with all your soul.
13遵守我今天吩咐你的天主的誡命和法令,好使你能獲得幸福。13Observe the commandments of Yahweh and his laws which I command you today, for your good.
14看天與天上的天,地和地上的一切,都屬於上主你的天主;14See: the heavens, those that are seen and those that are unseen, the earth and all that is in it, everything belongs to Yahweh, your God.
15但上主只喜歡了你的祖先,鍾愛他們,由萬民中揀選了他們的後裔,就是你們,正如你們今日所見的一樣。15Nevertheless, it was on your fathers that Yahweh set his heart. He loved them, and after them, he chose their descendants - you - preferring you to all the peoples, as you can see this day.
16為此,你們要心受割損,不要再執拗,16Purify your hearts, then, and do not be defiant towards Yahweh because
17因為上主你們的天主是萬神之神,萬主之主,偉大、有力、可畏的天主,是不顧情面,不受賄賂,17Yahweh is the God of gods and the Lord of lords. He is the great God, the strong and terrible God. When he judges, he treats everyone equally; he does not let himself be bought by gifts.
18為孤兒、寡婦主持正義,友愛外方人,供給他們食糧和衣服的天主。18He renders justice to the orphan and the widow, and loves the stranger, giving him bread and clothing.
19為此,你們也應友愛外方人,因為你們在埃及也曾做過外方人。19Love the stranger then, because you yourselves were strangers in the land of Egypt.
20你應敬畏上主你的天主,事奉依賴他,奉他的名起誓。20Fear Yahweh, your God, serve him, follow him and call on his name when you have to make an oath.
21他是你的光榮,是你的天主,是他為你做了你親眼所見的奇異可畏的事。21He is your pride and he is your God, who has done those amazing things for you.
22你的祖先下到埃及時,總共不過七十人,現在上主你的天主卻使你多得有如天上的繁星。22When you went down to Egypt, your ancestors were no more than seventy persons, but now, Yahweh, your God, has made you as many as the stars of heaven.
Previous 申命紀:Chapter 10 Next