Index

Previous 達尼爾:Chapter 11 Next
達尼爾 Daniel
1瑪待人達理阿王元年,他前來堅固我,協助我。1He helps and strengthens me in the same way that I have helped him in the first year of Darius, the Mede.
2現在我要把真事告訴你:看,在波斯還要興起三位君王,第四位要擁有大量的財富,遠遠超過以前所有的君王;他因財富而強盛,於是煽動萬國對抗雅汪國。2But now, I shall tell you the truth. There shall be three more kings in Persia, and the fourth shall have more riches than all the others. And when he has grown strong with his riches, he will stir up everything against the kingdom of Greece.
3以後要興起一位英勇的君王,他獨掌大權,統治一切,為所欲為。3A powerful king will rise and reign over a vast empire and do as he pleases.
4但當他極盛的時候,他的國必要瓦解,他的天下必要四分五裂,而不歸於他的後裔;也沒有相似他所有的統治權,他的國必要滅亡,歸屬不是他後裔的外人。4But as soon as he has secured his reign, his empire will be broken up and divided out to the four winds of heaven, though not among his descendants. It will not be the same dynasty, but his kingdom shall be taken from them and passed on to others.
5南方的君王要強盛起來,但他的將領中,有一個比他更強的要獲得政權;他王國的勢力非常強大。5The king of the South will grow powerful, but one of his leaders will grow more powerful still and will have an empire greater than his.
6幾年以後,他們要締結同盟,南方君王的公主要嫁給北方的君王,以求修好;但是她得不到勢力,她和她所生的也不能久存;她和她的侍從,她的兒子以及輔助她的都要被殺害。到那時,6Some years later, they will be allies and the daughter of the king of the South shall come to the king of the North to conclude the alliance. But she will not endure; for she will be put to death with those who brought her, and her son and husband as well.
7必從她根上出生一個嫩枝,繼承父位;他必興師出征,進入北方君王的堡壘,將他們擊敗,獲得勝利;7Then, a bud from her roots will sprout in her place, and will cross the land of "the army" and enter the fortress of the king of the North.
8並將他們的神像、鑄像和金銀寶器劫往埃及,從此數年之久與北方的君王對峙;8He will be victorious in wars and will appropriate to himself their gods, statues and objects of silver and gold: all this plunder will be brought into Egypt. For some years, he shall remain far away from the king of the North.
9但北方的君王終要侵入南方君王的國土,事後仍返回本國。9The king of the North will invade the kingdom of the South, and then return to his own country.
10他的兒子必要備戰,招募強大的勁旅,親自出征;衝過時,相似洪水氾濫;他必猛攻,直逼敵軍的堡壘。10His sons will prepare for war and assemble a great multitude of troops. One of them will come like an overflowing river; he will break through and then withdraw after having fought right up to his fortress.
11南方的君王必然大怒,出師與北方的君王交戰,北方的君王也必調集大軍,但這支大軍必被交在敵方手中。11Then the king of the South, enraged, will set out to fight against the king of the North. He will mobilize a great army, and the multitude will fall into his hands
12這支大軍被擄去以後,南方的君王便心高氣傲,不過他雖擊斃千萬大軍,仍不能強盛,12and perish. Then he will become proud and crush tens of thousands of men, but his strength will not last.
13因為北方君王必再調集大軍,比以前更為龐大,數年以後,再率領大軍,帶著大量的輜重,出征南下。13The king of the North will attack after mobilizing a greater army than the first. And after several years, he will come with a large army and abundant provisions and supplies.
14那時,將有許多人起來攻擊南方君王,你百姓中的匪徒也要起來,為應驗異象,但他們終必失敗。14Then many will rise against the king of the South, and the violent among your people will rise against him, trusting in a vision, but they will throw up siegeworks and will capture the fortified city.
15北方的君王就前來,興建壁壘,攻取堅城,南方的軍隊不能抵抗,連精銳的部隊也無力抵禦。15The king of the South will not be able to resist, he and the picked troops of his people.
16來攻南方君王的,必任意而行,沒有人能抵抗;他還要立足在華麗之地,破壞之權也操在他手中。16He who marches against him will do as he pleases, and none can resist him, and he will settle in the Beautiful Land, bringing destruction.
17他企圖征服整個南國,遂與南方君王立約通婚,將自己的女兒嫁給他,好傾覆他的國,但是他的企圖沒有成功,也沒有見效。17He shall plan to reign over his whole kingdom, and will conclude an agreement with him, giving him one of his daughters, in order to destroy the kingdom. But he will not succeed, so it will not happen.
18此後,他要轉向各島嶼,佔據了許多島嶼;但有一個將官要阻止他的蠻橫,使他的蠻橫害了自己。18Then he will turn against the islands and seize a good number of them, but a commander will humble him, and he will not be able to avenge himself.
19他遂轉身回到他國內的堡壘裡,終於一蹶不振,從此消失不見。19So he will turn against the fortresses of his own land, but he will stumble, fall and never rise again.
20以後另有一人代他興起,他要派橫徵暴歛的人遍行國內華麗之地,但他沒有過幾天,就喪了命,不是由於叛變,也不是由於作戰。20In his place will rise another who will send a tax collector to despoil the Glory of his Kingdom, but he will be overthrown within a few days, though neither with arms nor in battle.
21這以後,將有一個下賤的人代他興起;原來人沒有將治國的權力授給他,他卻乘人不備,以陰謀篡奪了王位。21In his place a contemptible man will rise to whom royal dignity has not been given, but he will intervene unexpectedly and will gain possession of the kingdom by intrigue.
22來進攻他的大軍要被他完全擊潰,同盟之君也被擊敗。22The enemy forces will be completely routed and utterly destroyed by him, and the Prince of the covenant, too.
23有人與他聯合,他即施行騙術;他借助少數的人民,就漸漸強大起來,23He will act with cunning, making good use of the pacts concluded with him, and with a few men, he will grow strong.
24他又乘人不備,侵入省內肥沃之區,實行他祖先及他祖先的祖先所未行過的事,將戰利品、掠奪物和財產分給自己的黨羽;又策劃陰謀進攻堡壘,但只到某一限期。24He will invade the richest provinces and will do what his fathers or his grandfathers had not done. He will divide the plunder, the booty and the riches among his friends. He will devise plans against fortresses, but up to a certain period only.
25他要竭盡自己的精力,鼓起勇氣,率領大軍進攻南方君王;南方君王亦率領極強大的勁旅奮起迎戰,但無法抵禦,因為有人籌劃陰謀陷害他;25He will direct his strength and courage against the king of the South. The king of the South will go to war with a great and powerful army, but will not be able to resist, for conspiracies have been plotted against him.
26那些破壞他的,正是吃他飯的人;他的勁旅將潰不成軍,傷亡的極多。26Those who ate from his table will ruin him, his army will be disbanded and many will fall dead by the sword.
27兩位君王都存心不良,同坐一桌,各說謊話,而毫無成就,因為必須到所定的時期,纔有結局。27The two kings will not think of anything but to do harm and to deceive each other while sitting at the same table. But they will not accomplish anything, since there is still time before the appointed moment.
28北方的君王卻要帶著大量的財物返回本國;他既存心與聖約作對,也必採取行動,然後纔回國。28The king of the North will return to his land with great riches and will devise plans against the Holy Covenant. He will act against it, then he will return to his land.
29到了預定的時期,他必再度南征,但是第二次卻不如第一次,29In due time he will return again to the South, but in this second time, things will not be as before.
30因為此次基廷的船必來攻擊他,他只得驚慌而歸。他遂遷怒於聖約,任意妄為;回去以後,他必重用那些背棄聖約的人士。30The ships of Kittim will come against him and he will have to abandon his plan, but he will vent his anger against the Holy Covenant, and will again favor those who have turned away from the Holy Covenant.
31那些迎合他意思的軍隊,也去褻瀆聖所的堡壘,廢除日常祭,在那裡設立了那招致荒涼的可憎之物。31He will send some of his forces to profane the Citadel sanctuary, to suppress the perpetual sacrifice and there to set up the Abominable Idol of the devastator.
32至於那些作惡違犯聖約的人士,他要用詐術使他們更加敗壞,但那認識自己天主的人民必也更加堅強有力。32He will corrupt with flatteries those who violate the Covenant, but the people who know their God will stand firm.
33民間賢明之士必要訓誨民眾,但他們有很多日子要受刀劍、烈火、充軍和劫掠的迫害。33The most intelligent among the people will teach many, but they will fall by the sword or be burned or exiled or plundered of their goods for some time.
34在他們受迫害時,稍微得到一些援助,但是有許多人卻懷著奸詐的心與他們聯合。34And when they fall, they will receive little help; but many will join them in deceit.
35有些賢明之士要受迫害,是為鍛鍊、洗滌和潔淨他們,直到時期結束,因為預定的時期尚未來到。35Some among the learned will stumble, but this will be so as to prove them, to purify and cleanse them until the end which is to come at its appointed time.
36這位君王要任意妄為,妄自尊大,高舉自己在眾神之上,要發出怪謬的言論,反抗萬神之神,他暫時行事順利,直到天主的義怒洩盡,因為天主決定的事必要應驗。36The king will act according to his whims, becoming conceited and exalting himself above all the gods, and he will speak outrageous blasphemies against the God of gods. He will prosper until the Wrath is filled to overflowing, for what has been decreed will be fulfilled.
37他不尊重自己祖先的神,也不尊重婦女們所愛的神,他不尊重任何神明,因為他將自己高舉在一切以上;37He will pay no heed to his fathers' gods, will not mind the favorite god of the women, or any other god, but will exalt only himself as greater than them all.
38卻去敬拜堡壘之神,以金銀、寶石和珍品恭奉他祖先所不認識的神。38In their place, he will worship the god of fortresses, a god unknown to his fathers, and will honor him with gold, silver and precious stones and jewels.
39他要憑藉外神的助佑,攻擊堅固的堡壘;凡附和他的,他必增加他們的光榮,使他們治理民眾,分封土地,作為賞報。39Trusting in a foreign god, he will attack the fortresses. Those who adore him will be given great honor, they will have authority to divide the land as a reward.
40到末期,南方的君王將要與他交戰;北方的君王也要率領戰車、騎兵和許多戰艦,像旋風般向他還擊,侵入他的國土;所經之地,有如洪水破堤。40When the end-time comes, the king of the South will confront him. The king of the North will attack him with chariot cavalry and many ships. He will enter his lands, invade them and pass through them.
41他要侵入華麗之地,千萬人要喪亡,但是厄東、摩阿布和大部分阿孟子民,卻要逃脫他的手。41He will come to the Beautiful Land where many will fall; only the people of Edom, Moab and the best of the Ammonites will escape.
42他又要伸手攻擊各國,埃及地亦不能幸免;42He will stretch out his hand to many countries, including Egypt.
43他要佔有金銀府庫和埃及的一切寶物。利比亞和雇士人也要來與他聯合。43He will seize the treasures of gold and silver and all precious objects of Egypt. Libyans and Ethiopians will join him.
44但是來自東方和北方的消息要使他震驚;他遂懷著盛怒去討伐,要將許多人殺盡滅絕。44But reports coming from the East and the North will worry him, and he will set out in a rage, determined to utterly wipe out and destroy many.
45他要在海洋和美麗聖山之間,支搭他堂皇的帳幕,但此時已到了他的末日,已沒有任何人能援助他。45He will set up the tent of his military camp between the sea and the Holy Mountain of the Beautiful Land. Then he will come to his end and no one will come to his aid.
Previous 達尼爾:Chapter 11 Next
文件動作