Previous 巴路克:Chapter 2 Next
巴路克 Baruch
1為此,上主實踐了他對我們,和對治理以色列的我們的長官,對我們的君王和政要,對以色列人和猶大人所說的話:1That is why the Lord our God has carried out the word which he spoke against us, against the judges who have governed Israel, against our kings, our princes and the men of Israel and Judah.
2他在耶路撒冷按著梅瑟法律的記載所作的,在普天之下從來沒有發生過,2No one under the sky has ever seen the like of what happened in Jerusalem, according to what is written in the book of Moses.
3就是:我們中有人烹食自己兒子的肉,有人烹食自己女兒的肉;3For people among us came to eat their son's and daughter's flesh.
4且將他們交付給我們四周列國權下,使他們在上主叫他們流徙所到的四鄰民族中,遭受詛咒凌辱,4And he handed them over into the power of all the surrounding kingdoms, so that they were cursed and humiliated among the neighboring peoples among whom the Lord had scattered them.
5他們成了階下囚,不是在人之上,因為我們得罪了上主我們的天主,沒有聽從他的聲音。5Submission and not command has been our lot, because we have sinned against the Lord our God and have not listened to his voice.
6正義屬於上主我們的天主,但是,像今日的恥辱,是我們和我們的祖先所應得的。6Just is the Lord our God, whereas shame and confusion befit us and our fathers right down to this day.
7上主對我們所警告的一切災禍,都來到了我們身上。7All those evils which the Lord prophesied concerning us have fallen upon us.
8但我們沒有勉力求上主息怒,誰也沒有離棄自己的邪心惡念,8And we have not begged the Lord to make each of us turn away from the thoughts of our evil hearts.
9因此上主常警醒,等待時機,把災禍降到我們身上;的確,不論上主吩咐我們什麼,他常是正義的,9Then the Lord kept watch over the evils and allowed them to come upon us, for the Lord is just in all that he has commanded us to do.
10只是我們沒有聽從他的聲音,沒有按照上主給我們頒賜的法令行事。10We have not listened to his voice nor followed the commands which the Lord has ordered us to keep.
11如今,上主,以色列的天主!你曾以強力的手、奇事、神蹟、偉大的能力和伸展的手臂,領你的人民出離了埃及地,使你獲得有如今日的盛名。11And now, Lord God of Israel, you who brought your people out of Egypt with a strong hand, with miracles and wonders and great power, you who stretched out your arm and made for yourself a name such as you have today,
12上主,我們的天主啊!我們犯了罪,行了不義,違犯了你的一切誡命,12we have sinned. We have been godless and unjust, Lord, careless about all your commands.
13願你的義怒不再向我們發作,因為在你使我們流徙所到的民族中,我們剩下的人數已很稀少。13May your fury be turned away from us, for there are very few of us left among the nations in which you have scattered us.
14上主,求你俯聽我們的祈求和哀禱,求你為了你的緣故,拯救我們,恩賜我們在俘擄我們的人前獲得寵遇,14Hear our supplication and our prayer, O Lord, deliver us for your own honor and let us find favor with those who deported us.
15叫全地都知道你是上主,我們的天主,因為以色列和他的後裔,是歸你名下的。15Let all the earth know that you are the Lord our God, because Israel and its people bear your name.
16上主,求你從你的聖殿垂視眷念我們;上主,求你側耳俯聽;16Lord, look down from your holy dwelling place and think of us; Lord, incline your ear and listen;
17上主,求你睜眼看一看,不是那些在陰府裡,五內已沒有氣息的死人,能歸光榮和正義於上主,17Lord, open your eyes and consider: it is not the dead, lying in the netherworld, who will praise your glory and justice,
18而是備受痛苦的心靈,行走傴僂和力量衰弱,眼睛憔悴無光,和忍饑受餓的生靈,纔能歸光榮和正義於你,上主!18since their spirit has been taken from their breast. Grieving under his burden, and walking bowed down and exhausted, the man with eyes sore from weeping and who is hungry - these are they, who can give you glory and justice, O Lord.
19上主,我們的天主!我們並不是仗恃我們祖先或我們君王的功績,將我們的請求呈遞到你台前,19For it is not on account of the merits of our fathers and of our kings that we pour out our cry for pity before you, O Lord our God.
20因為你曾向我們生氣發怒,正如你藉你的僕人先知們申明說:20You have sent down on us your fury and your anger as you announced through your servants, the prophets, saying,
21「上主這樣說:你們該低頭服事巴比倫王,這樣你們便可住在我賜給你們祖先的地上;21"Thus says the Lord: Bend your shoulders and serve the king of Babylon and you will dwell in the land that I gave to your fathers.
22假使你們不聽從上主的聲音,不服事巴比倫王,22But if you do not listen to the voice of the Lord your God and serve the king of Babylon,
23我就要使猶大城內,和耶路撒冷街上再也聽不到歡愉和喜樂的聲音,新郎和新娘的聲音,全地要變為無人居住的荒野。」23I will bring to an end in the towns of Judah and in Jerusalem the song of joy and gladness, the song of the bridegroom and the bride, and the whole country will become a desert without inhabitants.
24我們既沒有聽從你的聲音,沒有服事巴比倫王,所以你實踐了你藉你的僕人先知們說的話:「我們的君王和我們祖先的骨骸,必被人從墳墓中掘出來。」24We did not listen to your invitation to serve the king of Babylon and so you carried out what you had foretold by your servants, the prophets, that the bones of our kings and our fathers would be taken from their graves.
25看,他們已被掘了出來,日曬夜凍。他們都在極慘的痛苦中,死於饑餓、刀劍和瘟疫;25See, they have been exposed to the heat of the day and the cold of the night; they died in cruel sufferings, by famine, by the sword and by plagues.
26連那歸你名下的殿宇,因了以色列家和猶大家的罪孽,你也將它弄成像今日的樣子。26And you have reduced the nation which bears your name to the state in which it is today because of the wickedness of the people of Judah.
27雖然如此,上主,我們的天主!你對待我們實在寬宏大量,無限仁慈,27However, you have acted towards us, O Lord our God, indulgently and with great tenderness,
28正如你在命令你的僕人梅瑟給以色列子民寫下你的法律的那天,藉他申明說:28as you foretold by your servant Moses, the day you ordered him to write down your Law in the presence of the children of Israel saying:
29「假使你們不聽從我的聲音,這龐大的民眾,在我使他們流徙所到的民族中,必會變成弱小的。29If you do not listen to my voice, this great and vast multitude will be reduced to a small remnant among the nations where I shall scatter them;
30我原知道他們不會聽從我,因為他們是一強項的民族;但是在充軍的地方,他們必回心轉意,30for I know well that they will not listen to me because they are a stiff-necked people. But in the land of their exile their hearts will be converted
31承認我是上主,他們的天主,我也要賜他們心明耳順,31and they will know that I am the Lord their God.
32叫他們在充軍之地讚美我,記念我的名號。32And I will give them a heart and listening ears, that they may praise me in the land of their exile and remember my name.
33他們必回心轉意,不再強項,不再作惡,因為他們記著他們在上主面前犯罪的祖先的結局。33They will repent of their stiff-necked obstinacy and their evil deeds, because they will remember what happened to their fathers who had sinned before the Lord.
34那時,我要再領他們回到我起誓許給他們的祖先亞巴郎、依撒格和雅各伯的地域去,叫他們恢復祖業;我也要增加他們的人數,叫他們不再減少;34And I will lead them into the land which I have promised by oath to their fathers, to Abraham, Isaac and Jacob and they will take possession of it. I will increase their number and it will no longer diminish.
35我要與他們訂立永久的盟約:我要作他們的天主,他們要作我的人民;我決不再將我的人民以色列逐出我賜與他們的地域。」35I will make with them an everlasting covenant; I will be their God and they shall be my people. I will no longer drive my people Israel from the land which I have given them.
Previous 巴路克:Chapter 2 Next