Index

巴路克:Chapter 1 Next
巴路克 Baruch
1以下是巴路克在巴比倫所寫的書上的言論:──巴路克是乃黎雅的兒子,是瑪阿色雅的孫子,是漆德克雅的曾孫,是哈撒狄雅的玄孫,是希耳克雅的四世孫。------1These are the words of the book written by Baruch, the son of Neriah, descended from Massiah, from Sedekiah, from Hasadiah, from Hilkiah.
2那時是加色丁人佔領和焚毀耶路撒冷五週年月之七日,2They were written in the fifth year, on the seventh day of the month, at the time when the Chaldeans had taken Jerusalem and burned it.
3巴路克把這本書上的言論,朗誦給猶大王約雅金的兒子耶苛尼雅,及一切前來聽講的人:3Baruch read the words of this book to Jeconiah, the son of Joachim, the king of Judah, in the presence of all the people who had come together to hear it read.
4即貴族和王孫、長老和全體人民,不分老幼,他們都住在巴比倫穌得河畔。4He read it in the hearing of the nobles and the king's sons, of the elders and all the people, from the smallest to the greatest - that is, all those who were living in Babylon near the River Sudi.
5他們聽了,便痛哭起來,在上主面前禁食祈禱;5Then the people wept and fasted and prayed before the Lord.
6又各按自己的力量募集了銀錢,6They also collected money according to what each one could afford
7送到耶路撒冷,交給沙隆的孫子希耳克雅的兒子約雅金司祭,和與他同在耶路撒冷的其他司祭和全體人民。7and this they sent to Jerusalem, to the priest Jehoiakim, son of Hilkiah, the son of Shallum, and to the other priests and people who dwelt in Jerusalem with him.
8同時巴路克在「息汪」月十日,取回了被人從聖殿中奪去的器皿,準備帶回猶大地去──這些銀器皿原是猶大王約史雅的兒子漆德克雅鑄造的;8This same Baruch had undertaken to carry back to Judea, on the tenth day of the month of Sivan, the sacred vessels which had been taken away from the Temple of the Lord. These were the silver vessels made by Zedekiah, son of Josiah, king of Judah,
9那時,巴比倫王拿步高已由耶路撒冷將耶苛尼雅、政要、技工、貴族和當地的平民擄到巴比倫去了──9after Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had carried off Jeconiah, the artisans, the nobles and the people of the land and had taken them captive to Babylon.
10他們致書說:「請看,我們給你們送來一批銀錢,要你們購買全燔祭及贖罪祭的犧牲和乳香,備辦祭品,獻在上主我們天主的祭壇上,10The letter said: Look, we are sending you money; buy with it victims for the holocaust and for sin offerings and incense; prepare oblations and offer them on the Altar of the Lord our God.
11並為巴比倫王拿步高,和他的兒子巴耳搭撒的長壽祈禱,使他們在世壽與天齊;11Pray for the life of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and of Balthasar, his son, so that they may be successful in all that they do.
12並望上主賜與我們力量,光照我們的眼目,使我們能在巴比倫王拿步高,和他的兒子巴耳搭撒的福蔭下生活,長久事奉他們,在他們面前獲得寵遇。12Thus the Lord will give strength and light to our eyes. We will live under the protection of Nebuchadnezzar, King of Babylon, and of his son, Balthasar. We shall have a long life serving them and we shall find favor before them.
13此外,願你們也為我們祈求上主我們的天主,因為我們得罪了上主我們的天主,因此時至今日,上主的義怒和憤恨,仍未離開我們。13Pray to the Lord our God for us also, for we have sinned against the Lord our God, even to this day the anger of the Lord and his fury have not been turned away from us.
14最後,願你們誦讀我們遙寄給你們的這封書信,好能在帳棚節和大集會那日,在上主的聖所裡自訟自承,說:14Finally, read this book which we are sending to you, so that you can read it publicly in the House of the Lord on the day of the Feast and on other suitable days.
15正義屬於上主我們的天主,但是,像今日的恥辱,是我們所應得的,即猶大人和耶路撒冷的居民,15You will say: May everyone recognize the justice of our God but, on this day, shame and confusion befit the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem -
16我們的君王和政要,我們的司祭和先知,以及我們的祖先,所應得的,16our kings and princes, our priests, our prophets, and our fathers,
17因為我們都在上主面前犯了罪,17because we have sinned before the Lord.
18且背叛了他,沒有聽從上主我們天主的聲音,沒有隨從上主給我們頒賜的法令。18We have disobeyed him and have not listened to the voice of the Lord our God, nor have we followed the commandments which the Lord had put before us.
19從上主領我們的祖先出離埃及地那一天,直到今日,我們常背叛上主我們的天主,固執不聽他的聲音,19From the day that the Lord brought our fathers out of the land of Egypt until this day, we have disobeyed the Lord our God and we have rebelled against him instead of listening to his voice.
20因此正如今日一樣,諸多災難纏繞著我們,而上主在領我們的祖先出離埃及地為賜與我們流奶流蜜之地的那天,藉他的僕人梅瑟預告的詛咒,都降到我們身上。20Because of this, from the day on which the Lord brought our fathers out of the land of Egypt, so as to give them a land flowing with milk and honey, the evils and the curse which the Lord pronounced by Moses, his servant, have dogged our footsteps right down to the present day.
21我們不但沒有依照上主給我們派來的先知的種種教訓,聽從上主我們天主的聲音,21We did not listen to the voice of the Lord our God speaking through the words of the prophets whom he sent to us,
22反而各隨自己邪心惡念行事,供奉外邦的神祇,行了上主我們天主所憎惡的事。22but each one of us followed his perverted heart, serving false gods and doing what displeases the Lord our God.
巴路克:Chapter 1 Next
文件動作