Index

Previous 撒慕爾紀下:Chapter 22 Next
撒慕爾紀下 2 Samuel
1當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了這首詩歌,1David sang this song to Yahweh on the day Yahweh delivered him from his enemies and from Saul.
2說「上主,我的磐石,我的保障,我的避難所;2He said, The Lord is my rock, my rampart, my deliverer
3我的天主是我所依靠的磐石,是我的盾牌,我的大能救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。3and my God, the rock in whom I take refuge. He is my shield, my salvation, my stronghold and my refuge, my Savior; you save me from violence.
4我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。4I call on the Lord, who is worthy of praise; he saves me from my enemies.
5死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,5Waters of death carried me along, torrents of destruction terrified me.
6陰府的繩索纏住我,死亡的羅網絆著我;6Caught as by the cords of the grave, I was utterly helpless before the snares of death.
7在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,他由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入他的耳中。7But I called upon the Lord in my distress, to my God I cried for help; and from his temple he heard my voice, my cry of grief reached his ears.
8因他盛怒大作,大地震動戰慄,上天的基礎動盪搖撼,8Then the earth reeled and rocked; the foundations of the heavens shook; they trembled in his fury.
9由他的鼻孔湧出濃煙,由他的口中噴出烈火,由他的身上射出火炭,9From his nostrils smoke rose, from his mouth a devouring fire throwing off live embers.
10使天低垂親自降下,在他的腳下濃雲密佈。10He bent the heavens and came down with dark clouds under his feet.
11他乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。11He rode on a cherub and flew, he was seen on the wings of the wind.
12他四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。12He set darkness around him as his tent, a heap of waters in the thick clouds.
13閃電在他前閃爍,紅炭發出了火光。13Then from the brightness of his presence flared up fiery embers.
14上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。14From heaven the Lord thundered; the voice of the Most High resounded.
15他射出羽箭,使敵人四散,發出閃電,使敵人驚擾。15Sending out a hail of arrows, he scattered them; flashing forth bolts of lightning, he routed them.
16上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海底即出現,大地的地基也外露。16The beds of the seas lay uncovered as the foundations of the world were laid bare, at your rebuke, O Yahweh, at the blast from your nostril's breath.
17他由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。17Reaching down from above, he drew me out of the deep water.
18救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。18Too strong for me were my enemies, but he rescued me from my adversaries.
19他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;19They have launched their attack in an opportune day but the Lord has been my stay.
20他引我步入坦途,因喜愛我而救了我。20In the open he has set me free. How great indeed is his love for me!
21上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;21Yahweh rewarded me according to my justice, and according to my righteousness.
22因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。22For I have been faithful to Yahweh's way and I did not sin far from him.
23他的一切法令常在我前,我未曾違犯過他的誡命;23With his ordinances all before me, I have always followed his statutes.
24我在他前常保成全,自知提防各種不義。24Before him I have done uprightly and kept myself from iniquity.
25因此,上主照我的正義,照我在他眼前的純潔,賞報了我。25Therefore Yahweh has given me recompense according to my righteousness.
26仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;26To the faithful you show yourself faithful; to the blameless you show yourself blameless;
27純樸的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。27to the pure you show yourself pure; but to the crooked you show yourself astute.
28卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。28For you raise up the humble and humiliate the arrogant.
29上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。29Yahweh, you are my lamp. O my God, you brighten up my darkness.
30仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。30Yes, with you I can crush an armed band, and by my God I can leap over a wall.
31天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投奔他的人,他必作他們的後盾。31This God - his way is perfect; the word of the Lord is always fulfilled. To those who seek refuge in him, he is a shield.
32上主以外,還有誰是天主?除我們的天主外,還有誰是磐石?32There is no other God but Yahweh; there is no other rock but our God.
33是天主賜我毅力,使我一路順利,33This God is my stronghold and keeps my path unerring and safe.
34使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,34He has made my feet as swift as the hinds'; he has set me secure on the heights.
35教導我手作戰,使臂膊能張開銅弓。35He trains my hands for war and my arms to bend a bow of brass.
36你把你的救生盾賜給了我,你的長甲作了我的掩護。36You have given me your shield for protection, and your help has made me great.
37你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。37You have given wide room for my steps, so that they have never faltered.
38我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。38I have pursued my enemies and wiped them out, I did not turn back till I had destroyed them.
39我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下。39Thrusting them through, I did not give them time to rise as they fell under my feet.
40你賜我毅力奮勇作戰,把我的對手屈伏我下,40You have given me strength for the battle; you have subdued my adversaries beneath me;
41使我的敵人在我前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。41you have put my enemies to flight and destroyed those who opposed me.
42他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。42They cried for help, but no one came. They cried to the Lord; he did not answer them.
43我搗碎他們像地上的灰塵,踐踏他們像道上的坭土。43I pulverized them as dust of the earth; like mud in the streets I trampled on them.
44你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不認識的人民竟給我服役。44You have delivered me from the people's assault and have made me head over the nations. They came to serve me - people I had not known.
45外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即刻服從我;45Foreigners approached me, cringing and fawning. At the sound of my voice, they rose to obey.
46外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出自己的堡壘。46Foreigners succumbed or locked themselves in their fortresses.
47上主萬歲!願我的磐石受讚美,願救我的天主受頌揚!47Yahweh lives! Praised be my rock! Exalted be my savior God -
48天主,是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,48the God who grants me vengeance and subdues the peoples for me.
49是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。49He brings me out from my foes; he exalts me above my adversaries; he rescues me from men of violence.
50為此,上主!我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。50For this I will extol you, Yahweh, among the nations; I will sing praise to your name.
51因為他使自己的君王大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠。」51You have given your king great victory; you have shown your love forever to your anointed, to David and to his descendants.
Previous 撒慕爾紀下:Chapter 22 Next
文件動作