Index

Previous 撒慕爾紀下:Chapter 18 Next
撒慕爾紀下 2 Samuel
1達味檢閱了跟隨他的人,給他們委派了千夫長和百夫長,1David then mustered the men who were with him and set over them commanders of a thousand men and commanders of a hundred men. He sent forth the army, of which one third was under the command of Joab;
2將軍人分為三隊:一隊由約阿布率領,一隊由責魯雅的兒子,約阿布的兄弟阿彼瑟率領,一隊由加特人依泰率領;然後君王對軍人說:「我自己也要同你們一起出征。」2one third, under the command of Abishai, son of Zeruiah, Joab's brother, and one third, under the command of Ittai, the Gittite. Then the king said to the men, "I myself will go out with you."
3軍人回答說:「你萬不可去!因為若我們逃散,無人對我們介意,即使我們死了一半,也無人對我們介意;但是,你一個卻抵我們一萬,所以,現今你更好留在城內,設法援助我們。」3But the men replied, "You shall not go out. They could not care less if we flee or if half of us die. But you are worth ten thousand of us and it is better if you are able to send us assistance from the city."
4君王對他們說:「你們看著怎樣好,我就怎樣作。」君王站在門旁,軍人整隊出發,或百人一組,或千人一組。4So the king said to them, "I will do whatever seems best to you." Then the king stood by the side of the gate while the entire army marched out by hundreds and by thousands.
5君王命令約阿布、阿彼瑟和依泰說:「對少年阿貝沙隆,你們應給我留情。」軍人都聽見了君王關於阿貝沙隆,給眾將領所出的命令。5The king ordered Joab, Abishai and Ittai, "Don't hurt the young man Absalom for my sake." All the army heard the king giving orders to all the commanders concerning Absalom.
6軍人出發,來到平原,攻打以色列;在厄弗辣因森林,發生了戰事。6The army of David went out into the field against Israel. The battle was fought in the forest of Ephraim
7以色列人在那裡為達味的臣僕打敗,那天死傷慘重,陣亡的有二萬人。7where the Israelites were defeated by the men of David. The slaughter there on that day was great, numbering twenty thousand men.
8戰事蔓延全境,樹林內死的人,比刀劍所殺的人還多。8The battle spread over the entire country and more people perished in the ravines of the forest than were killed by the sword that day.
9阿貝沙隆正遇上了達味的臣僕,他那時騎著一匹騾子,由大橡樹的叢枝下經過,他的頭髮被橡樹枝纏住,身懸在天地間,所騎的騾子已跑走。9Absalom was riding a mule and happened to meet the guards of David. As the mule passed under the thick branches of a big oak tree, his head was caught in the oak tree and he was left hanging between heaven and earth, while the mule he was riding went its way.
10有一個人看見,就告訴約阿布說:「我看見阿貝沙隆懸在橡樹上。」10Someone reported to Joab, "I saw Absalom hanging from an oak tree."
11約阿布對那向他報信的人說:「你看見了,為什麼不在那裡把他砍倒在地?那麼,我必賞你十『協刻耳』銀子和一條腰帶。」11Joab said to the man who reported this, "What! You saw him but did not strike him at once? I would have given you ten pieces of silver and a belt."
12那人對約阿布說:「即使人交在我手裡一千『協刻耳』銀子,我也不願伸手加害君王的兒子,因為我們親耳聽見君王吩咐你、阿彼瑟和依泰說:你們應為了我,保全少年阿貝沙隆。12But the man answered Joab, "Even if I felt in my hand the weight of a thousand pieces of silver, I would not raise my hand against the king's son, for we heard the king command you, Abishai and Ittai: 'For my sake, spare the young man Absalom.'
13並且,若我冒性命的危險,做錯了事,也決不能瞞過君王,那時你也許不會保護我。」13If I had not done my duty, the king would come to know about it and you yourself would have kept your distance."
14約阿布說:「我不願在你面前這樣耽誤時間!」他就手裡拿了三根短箭,射在阿貝沙隆心中,那時,他在橡樹上還活著。14Joab replied, "I will not waste time talking with you." So he took three spears in his hand and thrust them into Absalom's heart while he was still alive in the oak tree.
15約阿布的十個執戟的少年圍上前來,將阿貝沙隆擊斃。15Then ten guards, Joab's armor-bearers, surrounded Absalom and struck him down.
16約阿布遂吹起號角,軍人便回來,不再追趕以色列人,因為約阿布願顧惜人民。16Joab blew the trumpet and the troops stopped pursuing the Israelites as Joab restrained them.
17人們取下阿貝沙隆,將他丟在樹林中的一個大坑內,在他上面堆上了一大堆石頭。眾以色列人各自逃回本家去了。17They then took Absalom, threw him into a deep pit in the forest and covered him with a great heap of stones. In the meantime all the Israelites fled, each one to his own home.
18阿貝沙隆活著時,在君王山谷就曾為自己建立一石柱說:「我沒有兒子來懷念我的名字」;所以給那石柱起了自己的名字。直至今日,人還稱那石柱為阿貝沙隆紀念碑。18During his lifetime Absalom had a memorial created for himself in the king's Valley for he said, "I have no son by whom my name may be remembered." He called the pillar after his own name and, to this day, it is called Absalom's monument.
19匝多克的兒子阿希瑪茲對約阿布說:「讓我跑去,將上主對王的仇敵替王伸冤的喜訊,稟報給君王。」19Then Ahimaaz, the son of Zadok, said, "Let me run and report to the king that Yahweh has delivered him from the power of his enemies."
20約阿布卻對他說:「今日你不是報喜訊的人,改天再去報罷!因為君王的兒子死了,今日你不可去報信。」20But Joab said to him, "Today you would not be a bearer of good news; another day you will run, but today there is no good news because the king's son is dead."
21約阿布遂對一個雇士人說:「你去將所見的事報告君王。」雇士人就拜別約阿布跑去報信。21Joab then said to a Cushite, "Go tell the king what you have seen." The Cushite bowed before Joab and ran.
22匝多克的兒子阿希瑪茲又對約阿布說:「無論如何,我得跟著雇士人去!」約阿布答說:「為什麼你要去?我兒,為這喜訊你得不到什麼報酬!」22But Ahimaaz, the son of Zadok, again said to Joab, "Come what may, let me also run behind the Cushite." Joab asked, "Why must you run, my son, seeing that you will have no reward for this news?"
23他說:「我無論如何要去!」他答說:「去罷!」阿希瑪茲就沿著約但平原的大路跑去,跑過了雇士人。23Ahimaaz insisted, "It does not matter, I will run." So Joab allowed him to go, and Ahimaaz ran by way of the plain, outrunning the Cushite.
24那時,達味正坐在兩門中間,守衛士兵上了門樓頂。守衛兵舉目一望,見一人獨自跑來,24David was sitting between the two gates. The watchman posted at the roof of the gate, on the wall, saw a man running alone.
25就大聲喊叫,報告君王。王說:「若是一人,必有喜訊傳報。」他越來越近了。25So he called out and reported to the king who said, "If he is alone, he brings good news." As he was drawing near,
26守衛兵又看見一個人跑來,守衛兵立即對看門的大聲喊說:「看,又有一人獨自跑來。」王說:「這也是來報喜訊的。」26the watchman saw another man running. So he called to the gatekeeper and said, "Look, another man is running alone!" The king said, "He also brings good news."
27守衛兵說:「我看見前一個人的跑法,像匝多克的兒子阿希瑪茲的跑法。」王說:「他是個好人,必是來報喜訊的。」27The watchman said, "The first man runs like Ahimaaz, the son of Zadok." The king replied, "He is a good man, so he comes with good news."
28阿希瑪茲上前對君王說:「安好!」就俯首至地,叩拜君王,接著說:「上主,你的天主是可讚美的,因為他消滅了舉手反抗我主大王的人。」28Then Ahimaaz cried out to the king, "All is well." Bowing before the king with his face to the ground, he said, "Blessed be Yahweh your God who has delivered up the men who rebelled against my lord the king!"
29王問說:「少年阿貝沙隆是否無恙?」阿希瑪茲答說:「當大王的臣僕約阿布打發你的僕人時,我見有大騷動,但不知是什麼事?」29The king asked him, "How is the young Absalom?" Ahimaaz answered, "When Joab sent your servant, I saw a great tumult but did not know what it was all about."
30王說:「你退在一邊,站在那裡。」他便退在一邊,站在那裡。30So the king said, "Move away and stand here." He moved aside and stayed there.
31雇士人也來到了,雇士人說:「有喜訊報告給我主大王!上主今日對一切起來反抗你的人為你伸了冤。」31The Cushite arrived and said, "Good news for my lord the king! Yahweh has done you justice today and saved you from all those who rebelled against you."
32王問雇士人說:「少年阿貝沙隆是否無恙?」雇士人答說:「願我主大王的仇敵,以及凡心懷惡意起來反抗你的人,都相似這個少年人!」32The king asked the Cushite, "How is the young Absalom?" The Cushite answered, "May the enemies of my lord the king and all who rebel against you end up like that young man."
Previous 撒慕爾紀下:Chapter 18 Next
文件動作