Previous 撒慕爾紀下:Chapter 17 Next
撒慕爾紀下 2 Samuel
1阿希托費耳向阿貝沙隆說:「讓我選拔一萬二千人,今夜起程去追趕達味。1Ahitophel said to Absalom, "Let me choose twelve thousand men that I may set out and pursue David tonight.
2正當他困乏疲倦時,我忽然趕到,使他驚惶失措,隨從他的人必會逃散,我只把君王一人殺了,2I will attack him while he is tired and discouraged and throw him into a panic. All those who are with him will flee so I will strike down only the king.
3然後人民來歸順你,像新娘回到新郎那裡;你只須害一人的性命,全民眾就都平安無事了。」3Then I will bring all the people back to you as a bride comes home to her husband. Seek the death of only one man and then all the people will be unharmed."
4阿貝沙隆和以色列的眾長老,對這提議都很贊成。4The advice pleased Absalom and all the elders of Israel.
5阿貝沙隆說:「請把阿爾基人胡瑟召來,我們也願聽聽他說什麼。」5Then Absalom said, "Call in Hushai the Archite to hear what he has to say."
6胡瑟來到阿貝沙隆前,阿貝沙隆向他說:「阿希托費耳說出這樣的話,我們應按他的建議去行嗎?若不,請你提議罷!」6When Hushai came before Absalom, Absalom asked him, "Ahitophel has given this advice. Shall we follow it? If not, you speak."
7胡瑟回答阿貝沙隆說:「阿希托費耳這次所出的計謀卻不妙。」7So Hushai said to Absalom, "This time, Ahitophel's advice is not good.
8胡瑟接著說:「你知道你父親和隨從他的人,都是勇將,現在心情惱怒,好像田野間喪子的母熊;何況,你父親又是歷經戰陣的人,夜間決不會讓軍民安睡。8You know that your father and his men are warriors. When enraged, they are like a bear robbed of her cubs in the field. Besides, your father is expert enough in war not to spend the night with his men.
9他現今必藏在一個山洞裡,或另一個地方;若起初我們的人就有傷亡,人們聽見必要說:跟隨阿貝沙隆的人慘遭失敗;9Right now he is hiding in one of the pits or in some other place. If some of your men fall in the first attack, whoever hears of it will say, 'There has been a slaughter among the men who follow Absalom.'
10那麼,連性情兇猛如獅子的壯士,也要灰心喪膽,因為全以色列人都知道你父親是個勇將,跟隨他的人也都是些驍勇的人。10Then even the valiant man whose heart is like that of a lion will utterly melt with fear, for all Israel knows that your father is a warrior, as are the men who are with him.
11我的計劃,是先把所有的以色列人集合在你身邊,從丹直到貝爾舍巴,像海邊沙粒那樣多,然後由你親自率領,前去征討;11My advice is for you to gather all the Israelites from Dan to Beersheba, as many as the sands of the sea, and go to battle in person.
12他不論到那裡,我們也突然到那裡;像露降在地上一樣襲擊他,使他和隨從他的人一個也不留下。12Then we shall find him wherever he is and fall on him as the dew falls on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive.
13若他退入一座城內,全以色列人就帶著繩索去攻擊那城,將那城拉到山谷裡,連一塊小石也不剩下。」13If he withdraws into a city, all Israel will bring ropes and drag it into the valley until not even a pebble of it remains."
14阿貝沙隆和全以色列人都說:「阿爾基人胡瑟的計謀比阿希托費耳的更為可取。」原是上主決定了要破壞阿希托費耳的好計謀,為給阿貝沙隆降下災禍。14Absalom and all the Israelites said, "The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahitophel." For Yahweh had decreed that the good counsel of Ahitophel be defeated, so that he might bring evil upon Absalom.
15隨後,胡瑟報告匝多克和厄貝雅塔爾說:「阿希托費耳給阿貝沙隆和以色列長老出了那樣的計謀,我卻出了這樣的計謀。15Then Hushai reported to the priests Zadok and Abiathar, "Ahitophel advised Absalom and the elders of Israel in this way; but I have advised them in this manner.
16現在,快派人去報告達味說:今夜不可在曠野的渡口露宿,要趕快過河,免得君王和隨從他的人民都遭殲滅。」16Therefore send word to David quickly, 'Do not lodge tonight at the desert fords. Go beyond them lest the King and all the men with him be trapped!"
17那時,約納堂和阿希瑪茲已在洛革耳泉傍等候,因怕被人看見,不敢進城;有個使女出來給他們傳信,他們就去報告達味君王。17Now Jonathan and Ahimaaz were waiting at Enrogel where a maidservant regularly went to report to them so they could go and tell king David, for they themselves must not be seen in the city.
18但有一個少年人看見了他們,便向阿貝沙隆報告了;他們二人就急速逃匿,來到巴胡陵的一個人家裡,他院子裡有一口井,他們便下到井裡。18But a lad saw them and reported to Absalom. The two hurriedly left the place and entered the house of a man of Bahurim who had a well in his courtyard, and they got down into it.
19那家的婦人取了一個蓋子蓋在井口上,蓋子上又撒上些麥粒,免得有人注意。19The woman took a covering and spread it over the well's mouth, then scattered grain over it without anyone noticing.
20阿貝沙隆的差役來到那家的婦人前問說:「阿希瑪茲和約納堂在那裡?」那婦人答說:「他們早過了蓄水池。」差役就去搜索他們,卻沒有找著,便回了耶路撒冷。20When Absalom's servants came to the woman's house, they asked, "Where are Ahimaaz and Jonathan?" The woman answered them, "They left, following the brook." They looked for them but could not find them; and so they returned to Jerusalem.
21差役走了以後,兩人就從井裡上來;去給達味君王報信,對達味說:「起身,趕快過河,因為阿希托費耳為害你們出了這樣的計謀。」21After they had gone, the men came up out of the well and went to tell David, "Hurry and cross over the river, for this is what Ahitophel has counseled against you."
22達味和隨從他的人就起身過了約但河。到天亮時,沒有一個沒有過約但河的。22So David and all those who were with him crossed over the Jordan; and by daybreak, not one was left who had not crossed the Jordan.
23阿希托費耳見人不依從他的計謀,就備上驢,動身回家,回了本城,安排了自己的家務以後,就上吊死了。人將他埋在他父親的墳墓裡。23When Ahitophel saw that his advice was not followed, he saddled his ass and rode back home to his own city. After setting his house in order, he hanged himself and died. He was then buried in the tomb of his father.
24阿貝沙隆率領眾以色列人過約但河時,達味已到了瑪哈納殷。24David had already entered Mahanaim when Absalom crossed over the Jordan with all the Israelites.
25阿貝沙隆派阿瑪撒代約阿布為統帥。阿瑪撒是依市瑪耳人依特辣的兒子。依特辣曾走近過葉瑟的女兒,約阿布的母親,責魯雅的姊妹阿彼蓋耳。25Absalom had put Amasa in charge of the army instead of Joab. Amasa was the son of Ithra, an Ishmaelite who had married Abigail the daughter of Isai, sister of Zeruiah, the mother of Joab.
26以色列人同阿貝沙隆在基肋阿得一帶扎了營。26The Israelites and Absalom pitched camp in the land of Gilead.
27當達味來到瑪哈納殷時,納哈士的兒子芍彼由阿孟子民的辣巴城,阿米耳的兒子瑪基爾由羅德巴爾城,基肋阿得人巴爾齊來由洛革林城,27When David arrived at Mahanaim, Shobi the son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Machir the son of Ammiel from Lodebar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim,
28帶來了床、鋪蓋、杯盤、炊具、小麥、大麥、麵粉、炒麥、豆子、扁豆、28brought beds, basins, earthen vessels, wheat, barley, meal, roasted grain, beans and lentils, honey and curds, sheep and cheese from the herd. All this was for David and the people with him to eat
29蜂蜜、奶油、奶餅、羊肉和牛肉,供給達味和隨從他的人吃用,因為他們想:這些人經過了曠野,必定感到饑渴和疲勞。29for they said, "The people are hungry, weary and thirsty in the desert."
Previous 撒慕爾紀下:Chapter 17 Next