Index

Previous 撒慕爾紀下:Chapter 16 Next
撒慕爾紀下 2 Samuel
1達味剛走過山頂不遠,看,默黎巴耳的僕人漆巴正牽著一對備好鞍子的驢,馱著兩百個餅,一百串葡萄乾,一百鮮果和一皮囊酒,前來迎接君王。1When David had gone a little beyond the summit, Ziba the steward of Mepibaal met him with saddled asses laden with two hundred loaves of bread, a hundred bunches of raisins, a hundred summer fruits and a skin of wine.
2君王對漆巴說:「你帶這些東西來作什麼?」漆巴說:「驢是為君王的家眷騎的,餅和水果是為僮僕吃的,酒是為在曠野裡疲倦了的人喝的。」2The king then asked Ziba, "Why have you brought these?" Ziba answered, "The asses are for the king's household to ride on. The bread and summer fruit are for your servants to eat, while the wine is drink for those who faint in the desert."
3君王問說:「你主人的兒子在那裡?」漆巴回答君王說:「他仍留在耶路撒冷,因為他說:今日以色列家會將我父親的王位歸還給我了!」3Then the king asked him, "Where is your master's son?" Ziba replied, "He is staying in Jerusalem, for he said, 'Today the Israelites will give me back my father's kingdom!"
4君王對漆巴說:「看,凡屬默黎巴耳的,都歸你所有!」漆巴答說:「我屈膝叩拜我主大王!願我在你眼中獲得寵幸。」4To this, the king said, "Everything that belongs to Mepibaal is now yours." And Ziba said, "I pay homage to my lord the king. May I always find favor with you."
5達味王來到巴胡陵時,看,出來一個撒烏耳家族的人,是革辣的兒子,名叫史米的。他罵著走來,5When King David came to Bahurim, a man from the clan of Saul's family named Shimei, son of Gera, came out cursing him.
6投石襲擊達味和達味王的眾臣僕,雖然百姓和勇士都圍在王的左右,他毫不畏懼。6He threw stones at David and his officers although the king's men and warriors flanked the king on the right and left.
7史米這樣罵君王說:「滾罷!滾罷!你這個殺人王!你這個敗類!7Shimei said as he cursed, "Go away! Go away! You bloodthirsty good-for-nothing!
8上主將撒烏耳一家的血都歸在你身上,你奪了他的王位,現在,上主將王權交在你兒子阿貝沙隆手裡,使你陷入絕境,足見你是個殺人王。」8Yahweh has brought down on your head all the blood of the family of Saul. You became king in his place, but God has now placed the kingdom in the hands of your son Absalom. Ruin has come upon you because you are a bloodthirsty man."
9責魯雅的兒子阿彼瑟對君王說:「為什麼讓這死狗辱罵我主大王?讓我去砍下他的頭來!」9Then Abishai, son of Zeruiah, said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go and cut his head off."
10君王說:「責魯雅的兒子,我和你們有什麼關係?讓他罵罷!如果上主吩咐他說:你咒罵達味!誰還敢說:你為什麼這樣做?」10But the king said, "Why should I listen to you, sons of Zeruiah? If Yahweh has ordered him to curse me, who shall ask him why he acts like this?"
11達味對阿彼瑟和他的眾臣僕說:「唉!我親生的兒子,尚且謀害我的性命,這個本雅明人更將如何?讓他罵罷!因為上主吩咐了他。11Then David said to Abishai and his officers, "If my own son wants to kill me, how much more this Benjaminite! Leave him alone and let him curse me if Yahweh has ordered him to do so.
12也許上主會憐視我的困苦,會將他今日的咒罵,變為我的幸福。」12Perhaps Yahweh will look on my affliction and turn to good things the curses heaped on me today."
13達味與跟隨自己的人沿路前行,史米也沿著山麓與他平排進行,邊走邊罵,向他拋石撒土。13So David and his men went their way while Shimei, following on the hillside opposite him, continued to curse as he threw stones and flung dust at him.
14君王與跟隨他的眾人,來到約但河岸,十分疲倦,就在那裡暫且休息。14The king, together with his men, arrived exhausted at the Jordan where he refreshed himself.
15阿貝沙隆與跟隨他的眾以色列人進了耶路撒冷,阿希托費耳也同他在一起。15Now Absalom, accompanied by Ahitophel, entered Jerusalem with all the Israelites.
16當達味的朋友阿爾基人胡瑟來見阿貝沙隆時,便對阿貝沙隆說:「大王萬歲!大王萬歲!」16When Hushai the Archite, David's friend, appeared before Absalom and exclaimed, "Long live the king!"
17阿貝沙隆對胡瑟說:「這是你對你朋友的恩情嗎?為什麼沒有去跟隨你的朋友?」17Absalom said to Hushai, "Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?"
18胡瑟回答阿貝沙隆說:「不,因為,凡上主和這個民族以及全以色列人所揀選的,我就歸順他,與他住在一起。18Hushai said to Absalom, "No, I will be with the one Yahweh and this people and the Israelites have chosen, and with him I will remain.
19再者,我要事奉的是誰呢?不是他兒子嗎?先前我怎樣服事了你父親,如今我也願怎樣服事你。」19Whom am I now to serve? Are you not his son? As I have served your father, so will I serve you."
20阿貝沙隆對阿希托費耳說:「你們商討一下,我們該作什麼?」20Then Absalom said to Ahitophel, "Have a meeting to decide what we shall do."
21阿希托費耳對阿貝沙隆說:「你應去親近你父親留下看守宮殿的嬪妃,叫全以色列人知道你已惹下了你父親的仇恨,那些支持你的人就必更堅強。」21Ahitophel said to Absalom, "Go and be with the concubines your father has left to keep his house. When the Israelites hear that you have made yourself odious to your father, all those of your party will be strengthened."
22於是,人們在屋頂上,給阿貝沙隆支搭了一座帳棚;阿貝沙隆當著眾以色列人的面,親近了他父親的嬪妃。22So they pitched a tent for Absalom on the terrace and Absalom went in to his father's concubines in the sight of the Israelites.
23那時,阿希托費耳所出的主意,好像是詢問天主得來的神諭。凡阿希托費耳所出的主意,無論對達味,或對阿貝沙隆,都是如此。23In those days, Ahitophel's counsel was deemed as sound as the oracle of God, and so it was deemed by both David and Absalom.
Previous 撒慕爾紀下:Chapter 16 Next
文件動作