Index

Previous 列王紀下:Chapter 6 Next
列王紀下 2 Kings
1眾先知的弟子對厄里叟說:「看,我們同你住的地方太窄小了,1Now the fellow prophets said to Elisha, "See, the place where we are gathered has become too small for us.
2請你讓我們到約但河去,每人取一根樑木,在那裡建造我們的住所。」他答說:「你們去罷!」2Let us go to the Jordan, and let each of us get a log to build a shed where we can gather." Elisha answered, "Go."
3其中一個人說:「請你也同你的僕人一起去!」厄里叟答說:「我去。」3Then one of them said to him, "Why do you not come along with us?"
4先知便同他們一起去了。他們到了約但河,就砍伐樹木。4So Elisha went with them. And when they arrived at the Jordan, they began to cut down the trees.
5其中一個,砍木樑時,斧頭掉在水裡了,就大聲叫喊說:「哎喲!我主,這把斧子是借來的啊!」5But as one of them was cutting a tree, his axehead fell into the river, and he exclaimed, "O my master, the iron piece that you have lent me!" The man of God asked him,
6天主的人問他說:「斧頭掉在那裡?」那人將那地方指給先知看。先知即砍下一塊木頭,丟在那裡,使斧頭浮了上來。6"Where did it fall?" And he showed Elisha the place. Elisha cut off a stick, threw it in there, and the iron piece floated.
7先知對他說:「你拿上來罷!」他就伸手拿了上來。7Elisha said, "Get it." The man reached out his hand and took it.
8阿蘭王同以色列交戰時,與自己的臣僕商議說:要在某某地方埋伏。8At that time when the king of Aram was raiding Israel, he consulted with his officials, and told them, "Let us attack that people."
9但天主的人打發人去見以色列王說:「你要小心提防,不要經過某某地方,因為阿蘭人已在那裡設下埋伏。」9But the man of God sent a message to the king of Israel, "Guard this place for the Arameans shall go there."
10以色列王就派人去偵察天主的人警告他的地方;他就小心防備,不只一兩次。10So the king of Israel sent men to the place indicated by the man of God, and they kept watch there. And this happened several times.
11阿蘭王為了此事心中頗為煩惱,遂將臣僕召來,對他們說:「難道你們不能告訴我:我們中誰支持以色列王嗎?」11The king of Aram was worried because of these things, so he called his officials and told them, "Go and find out who is revealing our plans to the king of Israel."
12一個臣僕答說:「我主,大王!沒有誰支持,只有以色列的先知厄里叟,將君王在密室裡所談的事,都告訴了以色列王。」12One of his officials said, "None of us has betrayed you, my king, but Elisha, the prophet who is in Israel, makes known to his king even the words you say in your bedroom."
13阿蘭王說:「你們去看看他在那裡,我好派人去捉拿。」有人告訴君王說:「他在多堂。」13The king answered them, "Go then and find out where he lives, that I may send people to arrest him." When they told him that Elisha was in Dothan,
14阿蘭王就打發馬隊戰車和強大的部隊前去,夜間到了那裡,將城圍住。14he sent chariots, horses and strong troops who arrived there by night and surrounded the city.
15天主的人的僕人清早起來出門時,看見軍隊車馬將城包圍了,就對先知說:「哎!我主,我們怎麼辦?」15On the following day, when the servant of the man of God rose early in the morning, he went out and saw the Arameans surrounding the city with their chariots and horses. He said to Elisha, "O my master, what shall we do?"
16先知答說:「不必害怕,因為偕同我們的,比他們的還多。」16He answered, "Do not fear, for those who are with us are more than those who are with them."
17厄里叟就祈禱說:「上主,求你開啟他的眼,叫他看見。」上主就開了僕人的眼,他看見遍山都是火馬車,圍繞著厄里叟。17Elisha prayed and said, "Yahweh, open his eyes that he may see." Yahweh opened the eyes of the servant, and he saw the hill full of horses and chariots of fire around Elisha.
18敵人下到先知那裡的時候,厄里叟懇求上主說:「求你打擊這個民族,使他們眼目失明。」上主果然照厄里叟的話打擊了他們,使他們眼目失明。18As the Arameans came down to him, Elisha again prayed to Yahweh, "Blind them." So Yahweh made them unable to see as Elisha had asked.
19厄里叟對他們說:「不是這條路,也不是這座城;「你們跟我來,我要領你們到你們尋找的人那裡去。」於是先知領他們到了撒瑪黎雅。19Elisha told them, "This is not the way nor is this the city. Follow me and I shall bring you to the man whom you seek." And he led them to Samaria.
20他們一進了撒瑪黎雅,厄里叟就祈禱說:「上主,開啟這些人的眼睛,叫他們看見。」上主果然開了他們的眼睛;他們一看,見自己竟在撒瑪黎雅城內。20When they had entered Samaria, Elisha said, "Yahweh open their eyes that they may see," and they saw they were in Samaria.
21以色列王看見他們,就對厄里叟說:「我父,要殺死他們嗎?」21When the king of Israel saw them, he said to Elisha, "My father, should I kill them?"
22厄里叟答說:「不要殺他們;你自己用弓劍擄來的人,你豈可殺死?你要為這些人預備飯和水,叫他們吃喝,然後讓他們回到自己的主上那裡去。」22He answered, "If you do not kill those whom you have captured with your sword and your bow, how can you kill these men? Give them bread and water so they may eat and drink, and let them return to their master."
23君王就給他們預備了盛宴,叫他們吃了喝了,打發他們回到自己的主上那裡去。從此,阿蘭隊伍再沒有侵犯以色列地方。23So the king served them a grand banquet, and they ate and drank. Then he sent them away to their master. From that day on, the troops of Aram did not return any more to invade the territories of Israel.
24這事以後,阿蘭王本哈達得集合了他所有的軍隊,上來圍困撒瑪黎雅。24Afterwards Ben-hadad, the king of Aram, gathered together all his troops and went to lay siege to Samaria.
25撒瑪黎雅被圍困後,陷於嚴重的饑荒,甚至一個驢頭,值八十『協刻耳』銀子,四分之一「卡步」豆莢,值五『協刻耳』銀子。25There was great famine in Samaria; so great was the misery that the head of an ass was sold for eighty pieces of silver, and a half-liter of chickpeas for five pieces of silver.
26當以色列王從城墻上經過時,有一個婦人呼求他說:「我主大王,救救我罷!」26The king of Israel was walking by upon the wall when a woman cried out to him, "Save me, my lord King!"
27君王答說:「如果上主不救你,我怎能救你?靠禾場?靠酒池?」27The king answered, "In what way can I help you? If Yahweh does not give you bread, where shall I get it?
28君王問那婦人說:「你有什麼事?」婦人答說:「這個女人曾對我說:把你的兒子交出來,我們今天吃;留下我的兒子,我們明天吃。28What is the matter?" She answered, "That woman told me: give up your son that we may eat him today, and then we will eat my son tomorrow.
29於是我們就把我的兒子煮著吃了。第二天我對那女人說:把你的兒子交出來給我們吃,她卻把自己的兒子藏了起來。」29So we cooked my son and ate him. But on the next day, when I said to her: Take your son that we may eat him, she had hidden him."
30君王聽了這婦人的話,就撕裂了自己的衣服,──當他正在城墻上經過,民眾都看見了他貼身穿著苦衣,──30When the king heard the words of the woman, he tore his clothes. He was upon the wall, and the people saw that he was wearing sackcloth under his tunic.
31說:「如果沙法特的兒子厄里叟的頭,今天還留在他身上,願天主嚴厲,且加倍嚴厲地懲罰我!」31The king swore: "May the Lord punish me, if the head of Elisha, the son of Shaphat, remains on his shoulders today." And the king sent a guard to Elisha's house.
32那時厄里叟正坐在屋裡,長老們同他坐在一起,君王派一個人在他以前去,但是這人還未來到,厄里叟就對長老們說:「你們看,這個兇手之子,竟派人來要斬我的頭。你們注意,使者來到時,你們要把門關上,把他關在門外;在他後面不就是他主上的腳步聲嗎?」32Elisha was seated in his house and the elders were sitting with him. Before the messenger's arrival, Elisha said to them, "Do you not know that this murderer has ordered someone to cut my head off? Well then, when the messenger comes, shut the door and do not let him in. Behind him, I hear the sound of his master's footsteps."
33先知還同他們說話的時候,君王就下到他那裡說:「這災難是由上主來的,我對上主還有什麼指望?」33He was still talking to them, when the king arrived. The king said, "If all this evil comes from Yahweh, why should I still trust him?"
Previous 列王紀下:Chapter 6 Next
文件動作