Index

Previous 列王紀下:Chapter 3 Next
列王紀下 2 Kings
1猶大王約沙法特十八年,阿哈布的兒子耶曷蘭在撒瑪黎雅登極作以色列王,在位凡十二年。1Jehoram, son of Ahab, began to reign over Israel in Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat, king of Judah, and he reigned for twelve years.
2他行了上主視為惡的事,不過還不像他的父親和母親那樣壞,因為他除去了他父親所立的巴耳神柱,2He did what was displeasing to Yahweh, but not as his father or mother had done, for he removed the statue of Baal which his father had made.
3只是對乃巴特的兒子雅洛貝罕使以色列陷於罪過的事,仍戀戀不捨,從未脫離。3Nonetheless he clung to the sin of Jeroboam, the son of Nebat, which had become the sin of Israel, and did not depart from it.
4摩阿布王默沙原是一個以畜牧為業的人,他經常以十萬隻羔羊和十萬隻公山羊毛,向以色列王進貢;4Mesha, the king of Moab, had flocks of sheep. He paid the king of Israel a hundred thousand lambs and a hundred thousand rams with their wool annually.
5但在阿哈布死後,摩阿布王便背叛了以色列王。5But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
6那時,耶曷蘭王從撒瑪黎雅出來,檢閱全以色列人,6At that time, King Jehoram set out from Samaria to mobilize the whole of Israel.
7以後派使者去見猶大王約沙法特說:「摩阿布王背叛了我,你願意同我一起去攻打摩阿布嗎?」約沙法特說:「願意去;你怎樣,我也怎樣;我的人民就如同是你的人民,我的馬就如同是你的馬。」7He also sent word to Jehoshaphat, the king of Judah, "The king of Moab has rebelled against me; will you come with me to fight against Moab?" Jehoshaphat answered him, "I will go with you, for you and I are one; my men and my horses are at your disposal."
8約沙法特接著問說:「我們從那條路上去?」耶曷蘭答說:「從厄東曠野那條路。」8Jehoram asked, "By which way shall we go up?" And he answered, "By the way of the desert of Edom."
9於是以色列王、猶大王和厄東王出發,繞道而行,七天以後,軍隊和隨行的一大隊牲畜沒有水喝。9The kings of Israel, of Judah and of Edom had been going around for seven days, and there was no water for the soldiers and for the animals that followed them.
10以色列王說:「哎!上主召集這三個王子,原是將他們交在摩阿布手中啊!」10Then the king of Israel said, "Yahweh has called us three kings to give us into the hands of Moab."
11約沙法特問說:「這裡有沒有一位上主的先知,我們可以託他求問上主?」以色列王的一個臣僕回答說:「這裡有沙法特的兒子厄里叟,就是常在厄里亞手上倒水的那一位。」11Then Jehoshaphat asked, "Is there no prophet of Yahweh here, through whom we may consult Yahweh?" One of the servants of the king of Israel said, "Elisha, son of Shaphat, is here. It was he who poured water on the hands of Elijah."
12約沙法特說:「他必有上主的話。」以色列王、約沙法特和厄東王,於是一同下去見他。12And Jehoshaphat agreed, "Indeed, God's word comes to him." So the king of Israel, the king of Edom and Jehoshaphat went down to Elisha.
13厄里叟對以色列王說:「我和你有什麼關係?你去找你父親和你母親的先知罷!」以色列王說:「不要這樣說!上主召集了這三個王子,原是要將他們交於摩阿布手中啊!」13Elisha said to the king of Israel, "What have I to do with you? Go see the prophets of your father or those of your mother." But the king of Israel asked him, "Has Yahweh perhaps called us three together to deliver us into the hands of Moab?"
14厄里叟說:「我指著我所服事的永生萬軍的上主起誓:我如果不是為了猶大王約沙法特的情面,我決不看你,也不睬你。14Elisha replied, "Had not Jehoshaphat the king of Judah been before me, I swear by Yahweh God of Hosts whom I serve, that I would not attend to you nor look at you.
15現在,你們給我叫一個彈琴的人來。」原來每逢樂師彈琴的時候,上主的手就臨到他身上。15Now, bring me someone who plays the harp." As the musician played, the hand of Yahweh came upon Elisha
16厄里叟說:「上主這樣說:你們在這山谷中遍挖壕溝,16and he said, "This is the word of Yahweh: Dig trenches and more trenches in this valley,
17因為上主這樣說:你們不見風,也不見雨,這山谷中卻要充滿了水,使你們、你們的軍隊和牲畜都有水喝。17for Yahweh says: You shall not see wind or rain, but the valley shall be filled with water, and you, your troops and your livestock will drink.
18這在上主看來還是小事,他還要將摩阿布交在你們手中,18This is an easy thing for Yahweh, for he shall give Moab into your hands.
19使你們攻破所有設防的城市,砍倒所有的好樹,杜塞所有的水泉,用石頭毀壞所有的良田。」19You shall conquer all the fortified cities, cut down all fruit-bearing trees, close up all the springs of water, and scatter stones in all the plowed fields."
20果然,早上正獻祭的時候,從厄東方面來了大水,遍地滿了水。20In the morning, at the time of the offering, water came from the direction of Edom, and the whole country was flooded.
21全摩阿布人一聽說三個王子前來進攻,就召集了所有能佩帶武器的人,把守邊界。21The Moabites had learned that the kings had come to attack them, so they gathered together all the men able to bear arms and positioned them at the border.
22第二天早晨,日光照在水上,摩阿布人起來,看見對面的水紅得像血,22When they woke up in the morning, they saw the sun shining upon the water, and this appeared to them as if it were blood.
23遂說:「這是血!一定是那三個王子彼此混戰,互相殘殺。摩阿布人,起來,前去奪取財物!」23So the Moabites said, "Look at the blood; the kings have surely turned against one another and killed each other. Let us now go and gather the booty!"
24及至他們到了以色列營地,以色列人即奮起迎敵,摩阿布人從他們面前逃走,他們就乘勢追趕,擊殺摩阿布人,24But when they came to the camp the Israelites confronted, defeated and routed them. The Israelites pursued and entered Moab.
25破壞了他們的城市,個個用石頭拋滿了他們的良田,杜塞了所有的水泉,砍倒了各種好樹;只剩下克爾赫勒斯城,拋石頭的人仍包圍攻擊那城。25They destroyed the cities of Moab, and each man threw stones on the fertile land, until it was covered. They closed up the springs of water and cut down fruit trees. Only Kir-hareseth was left with stones, but men armed with slings, surrounded the city and began harassing it.
26摩阿布王見戰事激烈,難以敵抗,就帶領七百人,手持刀劍,企圖突圍,往投阿蘭王,卻沒有成功;26When the king of Moab saw that his enemies were winning, he gathered seven hundred warriors to break through the blockade, opposite the king of Edom. But they did not succeed.
27於是將那要繼承自己位的長子叫來,在城墻上祭殺了,作為全燔祭。這事使天主向以色列人大發忿怒;他們便離開摩阿布王,各自回了本地。27So he took his firstborn son who was to succeed him as king, and sacrificed him in the fire upon the wall. The fury that came upon the Israelites was great, so they withdrew from there and returned to their own land.
Previous 列王紀下:Chapter 3 Next
文件動作