Index

列王紀下:Chapter 1 Next
列王紀下 2 Kings
1阿哈布死後,摩阿布就背叛了以色列。1After the death of Ahab, Moab rebelled against Israel.
2阿哈齊雅在撒瑪黎雅從樓上的欄杆上跌下來就病了,遂打發使者,吩咐他們說:「你們去求問厄刻龍的神巴耳則步布,我這病還能好嗎?」2In Samaria, King Ahaziah fell through the window from the second floor of his house and was badly injured. So he sent messengers to consult Baal-zebub, the god of Ekron, "Ask him whether I shall survive this accident."
3上主的使者對提市貝人厄里亞說:「快起身,去迎接撒瑪黎雅王的使者,問他們說:你們去求問厄刻龍的神巴耳則步布,難道在以色列沒有天主嗎?3Then an angel of Yahweh said to Elijah of the town of Tishbe, "Arise, and go up to meet the messengers of the king of Samaria. You will say to them: Why have you come to consult Baal-zebub, the god of Ekron? Is it because there is no God in Israel?
4為此,上主這樣說:你再不能從你所上的床上下來,你必定要死。」厄里亞就去了。4Now Yahweh himself gives you this answer: You shall not rise again from the bed where you lay down, but shall die there." So Elijah went.
5使者回來見了君王,阿哈齊雅問他們說:「你們為什麼回來了。」5Then the messengers returned to Ahaziah who asked, "How is it that you have returned?"
6他們回答說:「有一個人迎上我們來,對我們說:你們回去見打發你們來的君王,對他說:上主這樣說:你派人去求問厄刻龍的神巴耳則步布,難道在以色列沒有天主嗎?為此,你再不能從你所上的床上下來,你必定要死。」6They answered, "A man met us on the way, and he said to us: 'Return to the king who sent you and say to him in the name of Yahweh: Why do you send men to consult Baal-zebub, the god of Ekron? Is there no God in Israel? Because of this, you shall not rise again from the bed where you lay down, but shall die there."
7君王問他們說:「迎上你們,且告訴你們這些話的是怎樣的一個人?」7The king asked them, "What was the appearance of the man who met you on the way and told you this?"
8他們回答說:「是一個身穿皮毛衣,腰束皮帶的人。」君王說:「這一定是提市貝人厄里亞。」8They answered him, "The man wore a mantle of fur with a leather belt around his waist." The king then said, "He is Elijah from the town of Tishbe."
9王遂派五十夫長,帶領五十人,去見厄里亞。他上去見厄里亞,厄里亞正坐在山頂上。五十夫長便對厄里亞說:「天主的人,王命你下去。」9Ahaziah sent a captain of fifty men who went up with his fifty men to get him. Elijah was seated at the top of the mountain. The captain said to him, "Man of God, the king commands you to come down."
10厄里亞回答五十夫長說:「如果我是天主的人,願火從天降下,吞噬你和你這五十人!」果然有火從天降下,吞噬了他和那五十人。10Elijah answered the captain, "If I am a man of God, then may fire come down from heaven and devour you and your men." Fire came down from heaven and devoured him with his fifty men.
11王又另派一個五十夫長,帶領五十人,去見厄里亞。五十夫長上去對厄里亞說:「天主的人!王這樣吩咐:要你快下山!」11The king again sent to him another captain of fifty who went up and said to him, "Man of God, the king says that you are to come down at once."
12厄里亞回答說:「如果我是天主的人,願火從天降下,吞噬你和你這五十人。」果然天主的火從天降下,吞噬了他和那五十人。12Elijah answered, "If I am a man of God, then may fire come down from heaven and devour you and your men." Fire came down from heaven and devoured them all.
13王又派第三個五十夫長,帶領五十人去。這第三個五十夫長上去,一來到就屈膝跪在厄里亞面前,哀求他說:「天主的人,願我的生命和這五十人的生命,在你眼中有點價值!13The king sent a third captain with his fifty men. This third one went up and as he came, he fell on his knees before Elijah and said to him, "Man of God, I beg you to pardon me as well as my fifty men; we are all your servants.
14有火從天降下,吞噬了前兩個五十夫長,和他們每人帶領的五十人;現在,願我的生命在你眼中有點價值!」14I have heard that fire came down from heaven twice and devoured the two captains with their fifty men. So now, do spare my life."
15上主的使者對厄里亞說:「你同他下去!不必害怕。」厄里亞就起身同他一起下去見君王,15Then the angel of Yahweh said to Elijah, "Go down with him and do not be afraid."
16對君王說:「上主這樣說:由於你打發使者去求問厄刻龍的神巴耳則步布,好像在以色列沒有天主可以向他求問指示一樣,因此,你再不能從你所上的床上下來,你必定要死。」16So he stood up and went down with them to the king. And Elijah said to the king, "Listen to this word of Yahweh: Because you sent your messengers to consult Baal-zebub, the god of Ekron, you shall not rise again from the bed on which you lie but shall die there."
17阿哈齊雅果然如上主藉厄里亞所說的話死了;因為他沒有兒子,他的兄弟耶曷蘭繼位為王,時在猶大王約沙法特的兒子約蘭第二年。17Ahaziah died according to what Yahweh had said through the mouth of Elijah, and since he had no sons, his brother Jehoram reigned in his place in the second year of Jehoram, son of Jehoshaphat, king of Judah.
18阿哈齊雅其餘的事蹟,都記載在以色列列王實錄上。18Everything referring to Ahaziah and his deeds is written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.
列王紀下:Chapter 1 Next
文件動作