Index

Previous 列王紀下:Chapter 16 Next
列王紀下 2 Kings
1勒瑪里雅的兒子培卡黑十七年,約堂的兒子阿哈次登極為猶大王。1In the seventeenth year of the reign of Pekah, son of Remaliah, Ahaz the son of Jotham, king of Judah, began to reign.
2他登極時年二十歲,在耶路撒冷作王十六年。他沒有像他祖先達味一樣,行了上主他的天主視為正義的事,2Ahaz was then twenty years old and he reigned for sixteen years in Jerusalem. He did not do what pleased Yahweh, his God, as his father David had done.
3卻走了以色列列王的路,仿效上主從以色列子民面前趕走的異民的醜惡之事,令自己的兒女經火獻神,3He walked in the way of the kings of Israel, and even sacrificed his son in the fire, according to the hateful practices of those nations which Yahweh had expelled from the land, so the children of Israel could occupy their place.
4又在高處丘陵和綠樹下,焚香獻祭。4He offered sacrifices in the sanctuaries on the hills, on the slopes and under every green tree.
5那時,阿蘭王勒斤和以色列王勒瑪里雅的兒子培卡黑,前來進攻耶路撒冷,圍困阿哈次,卻不能取勝。5Then Rezin, king of Aram, and Pekah, son of Remaliah, king of Israel, came up to fight Jerusalem. They surrounded it, but could not conquer it.
6就在這時,厄東王收回厄拉特重歸厄東,將猶大人從厄拉特趕走;厄東人進入厄拉特,住在那裡直到今日。6At that time Rezin, king of Aram, recovered Elath for the Edomites, expelling the Jews from there. The Edomites then entered Elath and lived there until now.
7阿哈次派使者去見亞述王提革拉特丕肋色爾說:「我是你的僕人,你的兒子,請你上來救我脫離阿蘭王和以色列王的手,因為他們來攻打我。」7Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser, king of Asshur, to tell him, "I am your servant and your son. Come then and rescue me from the hands of the king of Aram and of the king of Israel, who wage war against me."
8阿哈次拿出上主殿內和王宮府庫內貯藏的金銀來,送給亞述王作禮品。8Ahaz took the silver and gold that was in the House of Yahweh and the treasures from the house of the king, and sent them as a gift to the king of Asshur.
9亞述王遂聽從了他的要求,立即前去進攻大馬士革,佔領了那城,將那裡的居民擄往克爾,殺了勒斤。9The king of Asshur paid heed to him and went to attack Damascus; he seized that city and exiled its inhabitants to Kir, then he killed Rezin.
10阿哈次王曾去大馬士革,會見亞述王提革拉特丕肋色爾,他看見了大馬士革的祭壇,就給司祭烏黎雅送去了那座祭壇的圖案模型,和詳盡的製造法。10So King Ahaz went to Damascus to meet with Tiglath-pileser, king of Asshur. And when he saw the altar in Damascus, he sent to Uriah the priest, the measurement of that altar together with the design which he copied exactly in all its details.
11烏黎雅司祭完全依照阿哈次王從大馬士革送來的祭壇式樣,建築了一座祭壇;烏黎雅司祭就在阿哈次王從大馬士革回來以前,完全照樣造好。11The priest Uriah built the altar according to the design the king had sent him from Damascus. He finished it before King Ahaz arrived from Damascus.
12君王從大馬士革回來,看見那座祭壇,就近前上去,12When the king returned from Damascus, he saw the altar, approached it and went up to it.
13奉獻了他的全燔祭和素祭,行了奠祭,將和平祭的血灑在祭壇上。13He burned on that altar his holocausts and sacrifices. There he made his libation and shed the blood of his peace offerings.
14然後,將上主面前的銅祭壇,從殿的前面,即從新祭壇和上主之殿的中間搬出來,放在新祭壇的北邊。14He removed the altar of bronze that was before Yahweh, from the front of the House, from between the new altar and the House of Yahweh, and he placed it on the north side of his new altar. King Ahaz ordered the priest Uriah,
15阿哈次王吩咐司祭烏黎雅說:「你應在這大祭壇上焚燒早晨的全燔祭,晚上的素祭,君王的全燔祭和素祭,地方上全體人民的全燔祭、素祭和奠祭;全燔祭的血和各種犧牲的血,你也應灑在這祭壇上;至於這銅祭壇,讓我再加考慮。」15"Upon this great altar you shall burn the morning holocaust and the evening sacrifice, the king's holocaust and his sacrifice, the holocausts of the people of the land, their sacrifices and libations. You shall shed upon it all the blood of the holocausts and sacrifices. As for the bronze altar, I will deal with it."
16司祭烏黎雅就照阿哈次所吩咐的一切做了。16The priest Uriah did as the king had commanded him.
17後來,阿哈次王又拆毀了盆座上的鑲板,挪去了座上的銅盆,將銅牛上的銅海搬下,放在石鋪的地上。17The king dismantled the paneling of the stands, removed the washbasins from on top of them, took down the big bronze basin from the top of the oxen that supported it, and placed it upon the stone pavement. Now, about the throne which had been built within the House of Yahweh and the outer entrance for the king,
18此外,為了亞述王的緣故,又拆除了在殿內建造的寶座,和君王從外面來到上主殿內的外門。18he removed them from the House of Yahweh because of the king of Asshur.
19阿哈次其餘的事蹟,他行的一切,都記載在猶大列王實錄上。19The rest regarding Ahaz and all that he did is written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah.
20阿哈次與祖先同眠,與祖先同葬在達味城;他的兒子希則克雅繼位為王。20When Ahaz died, they buried him with his fathers in the city of David, and his son Hezekiah succeeded him.
Previous 列王紀下:Chapter 16 Next
文件動作