Previous 格林多後書:Chapter 7 Next
格林多後書 2 Corinthians
1所以,親愛的!我們既有這些恩許,就當潔淨自己,除去肉體和心靈上的一切玷污,以敬畏天主之情來成就聖德。1Since we have such promises, dear friends, let us purify ourselves from all defilement of body and spirit, and complete the work of sanctification in the fear of God.
2容納我們罷!我們並沒有侵犯過誰,沒有敗壞過誰,也沒有佔過誰的便宜。2Welcome us in your hearts. We have injured no one, we have harmed no one, we have cheated no one.
3我說這話,並不是為定你們的罪,因為我以前曾說過:你們常在我們心中,甚至於同死同生。3I do not say this to condemn you: I have just said that you are in our heart to live together and die as one.
4我對你們大可放心,我為了你們也很可誇耀;我充滿了安慰,在我們各樣的苦難中,我格外充滿喜樂,4I have great confidence in you and I am indeed proud of you. I feel very much encouraged and my joy overflows in spite of all this bitterness.
5因為自從我們到了馬其頓,我們的肉身沒有得到一點安寧,反而處處遭難:外有爭鬥,內有恐懼。5Know that when I came to Macedonia, I had no rest at all but I was afflicted with all kinds of difficulties: conflict outside and fear within.
6但那安慰謙卑人的天主,以弟鐸的來臨安慰了我們;6But God who encourages the humble gave me comfort with the arrival of Titus,
7不但以他的來臨,而且也以他由你們所得的安慰,安慰了我們,因為他把你們的切望,你們的悲痛,你們對我的熱忱,都給我們報告了,致令我更加喜歡。7not only because of his arrival, but also because you had received him very well. He told me about your deep affection for me; you were affected by what happened, you worried about me, and this made me rejoice all the more.
8雖然我曾以那封信使你們憂苦了,我並不後悔,縱然我曾經後悔過──因為我看見那封信實在使你們憂苦了,雖然只是一時──8If my letter caused you pain, I do not regret it. Perhaps I did regret it, for I saw that the letter caused you sadness for a moment but now I rejoice,
9如今我卻喜歡,並不是因為你們憂苦了,而是因為你們憂苦以致於悔改,因為你們是按照天主的聖意而憂苦的,所以沒有由我們受到什麼損害。9not because of your sadness, but because this sadness brought you to repentance. This was a sadness from God, so that no evil came to you because of me.
10因為按照天主聖意而來的憂苦,能產生再不返悔的悔改,以致於得救;世間的憂苦卻產生死亡。10Sadness from God brings firm repentance that leads to salvation and brings no regret, but worldly grief produces death.
11且看,這種按照天主聖意而來的憂苦,在你們中產生了多大的熱情,甚而辨白,而憤慨,而恐懼,而切望,而熱忱,而譴責;在各方面,你們表明自己對那事件是無罪的。11See what this sadness from God has produced in you: What concern for me! What apologies! What indignation and fear! What a longing to see me, to make amends and do me justice! You have fully proved that you were innocent in this matter.
12因此,雖然我從前給你們寫了信,卻不是為了那侵犯人的,也不是為了那受侵犯的,而是為要把你們對我們的熱情,在天主面前表彰出來;12In reality, I wrote to you not on account of the offender or of the offended, but that you may be conscious of the concern you have for me before God.
13為此我們得到了安慰。在我們受安慰之外,我們尤其因弟鐸的喜樂而更加喜樂,因為他的心神由你們眾人得到寬慰,13I was encouraged by this. In addition to this consolation of mine, I rejoice especially to see Titus very pleased with the way you all reassured him.
14因為,我如果對弟鐸誇耀過你們什麼,我也不致於羞愧,因為我向他誇耀你們的話,成了真的,正如我們對你們所說的一切都是真的一樣;14I had no cause to regret my praise of you to him. You know that I am always sincere with you; likewise my praise of you to Titus has been justified.
15並且,他一想起你們眾人的服從,怎樣以敬畏和戰慄的心情來接待他,他的心腸就越發傾向你們。15He now feels much more affection for you as he remembers the obedience of all and the respect and humility with which you received him.
16我真喜歡,因為我對你們在各方面都可以放心了!16Really I rejoice for I can be truly proud of you.
Previous 格林多後書:Chapter 7 Next