Index

Previous 格林多後書:Chapter 3 Next
格林多後書 2 Corinthians
1我們豈又開始舉薦我們自己嗎?或者,難道我們也應像某些人一般,需要給你們遞上薦書,或由你們寫薦書嗎?1Am I again commending myself? Or do I need to present to you letters of recommendation as some do; or should I ask you for those letters?
2你們就是我們的薦書,是寫在我們心上,為眾人所共知共讀的,2You are the letter. This letter is written in your inner self, yet all can read and understand it.
3因為明顯地,你們就是我們供職所寫的基督的書信:不是用墨水寫的,而是以生活的天主聖神;不是寫在石版上,而是在血肉的心版上。3Yes, who could deny that you are Christ's letter written by us - a letter written not with ink but with the Spirit of the living God, carved not in slabs of stones, but in hearts of flesh.
4我們藉著基督在天主前纔敢這樣自信,4This is how we are sure of God, through Christ.
5但這並不是說:我們憑自己能夠承擔什麼事,好似出於自己一般;而是說:我們所以夠資格,是出於天主,5As for us we would not dare consider that something comes from us: our ability comes from God.
6並且是他使我們能夠做新約的僕役:這約並不是在於文字,而是在於神,因為文字叫人死,神卻叫人活。6He has even enabled us to be ministers of a new covenant no longer depending on a written text but on the Spirit. The written text kills, but the Spirit gives life.
7如果那以文字刻在石頭上而屬死的職務,尚且有過光榮──甚至以色列子民為了梅瑟面貌上易於消逝的光榮,不能注視他的面貌──7The ministry of the Law carved on stones brought death; it was nevertheless surrounded by glory and we know that the Israelites could not fix their eyes on the face of Moses, such was his radiance, though fleeting.
8那麼,屬神的職務,豈不更該有光榮嗎?8How much more glorious will the ministry of the Spirit be!
9如果先前定罪的職務有過光榮,那麼,成義的職務更該多麼充滿光榮!9If there is greatness in a ministry which uses to condemn, how much more will there be in the ministry that brings holiness?
10其實,那先前有過光榮的,因了這更超越的光榮,已算不得光榮了,10This is such a glorious thing that in comparison the former's glory is like nothing.
11因為如果那易於消逝的曾一度有過光榮,那麼,這常存的更該多麼有光榮!11That ministry was provisory and had only moments of glory; but ours endures with a lasting glory.
12所以,我們既懷有這種希望,所以坦白行事,12Since we have such a great ambition, we are quite confident -
13不像梅瑟一般,將帕子蒙在臉上,免得以色列子民看到那易於消逝的光榮的終結;13unlike Moses, who covered his face with a veil. Otherwise the Israelites would have seen his passing radiance fade.
14但是他們的心意陷於遲鈍,因為直到今天,在讀舊約時,同樣的帕子仍然存在,沒有揭去,因為只有在基督內纔得除去;14They became blind, however; until this day, the same veil prevents them from understanding the Old Covenant and they do not realize that in Christ it is nullified.
15而且直到今天,幾時讀梅瑟時,還有帕子蓋在他們的心上;15Up to this very day, whenever they read Moses, the veil remains over their understanding
16他們幾時轉向主,帕子就會除掉。16but, for whoever turns to the Lord, the veil shall be removed.
17主就是那神:主的神在那裡,那裡就有自由。17The Lord is spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
18我們眾人以揭開的臉面反映主的光榮的,漸漸地光榮上加光榮,都變成了與主同樣的肖像,正如由主,即神在我們內所完成的。18So, with unveiled faces, we all reflect the Glory of the Lord, while we are transformed into his likeness and experience his Glory more and more by the action of the Lord who is spirit.
Previous 格林多後書:Chapter 3 Next
文件動作