Index

Previous 編年紀下:Chapter 35 Next
編年紀下 2 Chronicles
1事後,約史雅在耶路撒冷向上主舉行逾越節;正月十四日宰殺了逾越節羔羊,1Josiah then celebrated a Passover in honor of Yahweh in Jerusalem and they killed the passover lamb on the fourteenth day of the first month.
2分派了司祭的職務,勉勵他們在上主殿內服務;2He appointed certain functions to the priests and let them discharge the duties of Yahweh's House.
3然後對那些教誨以色列民眾並祝聖於上主的肋未人說:「你們應將約櫃放在以色列王達味的兒子撒羅滿所建的殿裡,不必再用肩抬;從今以後,只應為上主你們的天主,和他的人民以色列服務。3Then he said to the Levites, who were to instruct all Israel and who were consecrated to Yahweh, "The holy ark has been put in the house built by Solomon son of David, king of Israel, and it is no longer a burden for your shoulders. So you shall serve Yahweh your God and Israel your people in this way.
4你們應依家族和班次,照以色列王達味和他兒子撒羅滿所規定的,自做準備;4Stand in the holy place by families and orders, according to the written decree of David king of Israel and his son Solomon,
5要按照家族的班次,照平民兄弟們的需要,在聖殿內值班,每班內應有幾個肋未家族的人。5and let some be available to help each family of the people of Israel; for the Levites are to have a portion in each family.
6應宰殺逾越節羔羊,聖潔自己,為你們弟兄預備一切,全照上主藉梅瑟吩咐的進行。」6Kill the animals for the festival, sanctify yourselves, and be at the disposal of your brothers in acting in accordance with the word of Yahweh which was spoken through Moses."
7約史雅於是送給了百姓綿羊羔和山羊羔,凡三萬隻,為在場的人作逾越節的祭品;此外,還有公牛三千頭,全是出於君王所有。7Josiah then provided for the use of the people, lambs and kids from the flocks to the number of thirty thousand, all as Passover offerings for all who were present, and three thousand bulls as well; all these animals came from the king's possessions.
8他的朝臣也自願給百姓、司祭和肋未人贈送祭品。天主聖殿的主管希耳克雅、則加黎雅和耶希耳,送給了司祭們二千六百隻羔羊,三百頭公牛,作為逾越節的祭品。8His officials, for their part, made provision for what the people, the priests and the Levites would use. The senior officials of the house of God, Hilkiah, Zechariah and Jehiel, also gave the priests two thousand six hundred lambs and kids and three hundred bulls as Passover victims.
9肋未人的領袖苛納尼雅和他的兩個兄弟舍瑪雅和乃塔乃耳,以及哈沙彼雅、耶依耳和約匝巴得,送給了肋未人五千隻羔羊,五百頭公牛,作為逾越節的祭品。9The heads of the Levites, Conaniah, Shemaiah and his brothers Nathanel, Hashabiah, Jeiel and Jozabad, provided five thousand lambs and kids and five hundred bulls as Passover victims for the Levites.
10職務安排好了以後,司祭各站在自己的地方,肋未人亦各按班次,照君王所吩咐的,站在自己的地方,10When everything for the Passover had been prepared, the priests took their posts, and the Levites also in their orders as commanded by the king.
11宰殺逾越節羔羊,司祭由他們手中接過血來灑,肋未人繼續剝去牲皮,11They killed the lambs and goats, and while the priests sprinkled the blood they received, the Levites cut up the victims.
12將應燒的一份取出來,交給平民按家族分成的小組,叫他們依照梅瑟法律所載,奉獻給上主;他們也照樣奉獻了公牛。12They put aside the animals for the burnt offering and distributed to family groupings of the lay people, giving to each his offering to Yahweh, as is written in the Book of Moses; they did the same with the bulls.
13然後按照常例,用火烤熟逾越節羔羊,用鍋或鼎,或罐煮熟其餘奉獻的聖物,迅速分給百姓。13They roasted the passover, as ordained, and boiled the sacred foods in pots, dishes, and pans, carrying them speedily to the people.
14這以後纔為自己和司祭預備,因為亞郎的子孫司祭們,直到晚上,忙於奉獻全燔祭和脂油,故此肋未人應為自己,也為亞郎的子孫司祭準備一切。14Afterward they prepared the passover for themselves and for the priests. Because the priests, the sons of Aaron, had been busy till nightfall offering the burnt offering and the fatty parts, the Levites prepared the passover for themselves and for the priests, the sons of Aaron.
15阿撒夫的後裔歌詠者,遵照達味、阿撒夫、赫曼和王的先見者耶杜通的規定,立在自己的地方;門丁看守各門,無須離開自己的職守,因為有他們的弟兄肋未人為他們準備。15The musicians, the sons of Asaph, were at their places, in accordance with the ordinances of David; neither Asaph, Heman, Jeduthun the king's prophet, nor the keepers of each gate had to leave their duties, since their brothers the Levites made all the preparations for them.
16這樣,一切為供奉上主,守逾越節,在上主的祭壇上奉獻全燔祭的事務,當日都依照約史雅王的吩咐準備好了。16So the whole service of Yahweh was prepared that day to celebrate the Passover and to offer burnt offerings on the altar of Yahweh, in accordance with the ordinances of King Josiah.
17在場的以色列子民當時便舉行逾越節,並舉行無酵節七天。17The Israelites who were present celebrated the Passover and, for seven days, the feast of Unleavened Bread.
18自先知撒慕爾時日以來,在以色列就從未曾舉行過這樣的逾越節;以色列各君王也沒有舉行過像約史雅同司祭、肋未人,在場的猶大和以色列民眾,並耶路撒冷居民所舉行的這逾越節。18No Passover like this one had ever been celebrated in Israel since the days of the prophet Samuel; no king of Israel had ever celebrated a Passover like the one celebrated by Josiah with the priests, the Levites, all of Judah and of Israel who were present, and the people of Jerusalem.
19這次逾越節是在約史雅王第十八年上舉行的。19This Passover was celebrated in the eighteenth year of the reign of Josiah.
20這些事以後,約史雅修理完了聖殿,埃及王乃苛上來攻打幼發拉的河畔的加革米士。約史雅便出兵抵抗他。20After all this, when Josiah had already repaired the House, Neco king of Egypt came up to fight at Carchemish on the Euphrates and Josiah marched out to stop him.
21乃苛派使者對約史雅說:「猶大王,我與你有什麼發關係?我今天來不是攻擊你,而是要進攻幼發拉的河,並且天主吩咐我急速前進;你不要干預天主的事,因為天主與我同在,免得他毀滅你。」21Neco sent him messengers to say, "There is no quarrel between me and you, king of Judah. I have not come today to attack you, but to fight my enemies, and God has told me to hurry. Do not oppose God who is with me, lest he destroy you."
22約史雅不但不轉身離去,反而堅持要攻打他,不聽從天主藉乃苛所說的話,遂到默基多平原去作戰。22But Josiah continued to challenge him for he was determined to fight him, and would not listen to what God was saying through Neco. So he went out to fight in the plain of Megiddo.
23弓手射傷了約史雅王,王對自己的僕人說:「我受了重傷,將我帶走!」23Egyptian arrows struck King Josiah, and the king said to his followers, "Take me away; I am badly wounded."
24他的僕人將他由所乘的車中抱出來,放在另一輛車上,帶到耶路撒冷,王去了世,葬在他的祖先的墳墓裡。全猶大和耶路撒冷都舉喪哀悼約史雅,24His servants lifted him out of his own chariot, transferred him to another one and took him back to Jerusalem, where he died. He was buried in the tombs of his ancestors. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
25耶肋米亞為約史雅作了一首輓歌,所有歌唱的男女都唱這首歌詞來哀悼約史雅,直到今日,甚至在以色列中成了常例。這些歌詞都載在輓歌集內。25Jeremiah composed a lament for Josiah which all the women singers use when speaking of Josiah in their laments to this day; this has become a custom in Israel; the song is found in the collection of laments.
26約史雅其餘的事蹟,以及他遵循上主法律所載而行的大業,26The rest of the history of Josiah and all his good deeds according to the Law, and his acts from the first to last, are recorded in the Book of the Kings of Israel and Judah.
Previous 編年紀下:Chapter 35 Next
文件動作