Index

Previous 編年紀下:Chapter 29 Next
編年紀下 2 Chronicles
1希則克雅登極時年二十五歲,在耶路撒冷作王凡二十九年;他的母親名叫阿彼雅,是則加黎雅的女兒。1Hezekiah became king when he was twenty-five years old and reigned for twenty-nine years in Jerusalem. His mother was Abijah, daugther Zechariah.
2希則克雅行了上主視為正義的事,完全像他祖先達味所行的一樣。2He did what is pleasing to Yahweh, just as his ancestor David had done.
3他作王元年正月,開了上主殿宇的門,再加以修理;3In the first month of the first year of his reign, he reopened the gates of Yahweh's House and repaired them.
4召司祭和肋未人來,聚集在東面廣場上,4Then he brought the priests and the Levites, assembled them in the eastern square,
5對他們說:「肋未人,請聽我的話!現在你們應自潔,好清除上主你們祖先的天主的殿宇,將聖所內的污穢之物除去。5and said to them: "Listen to me, Levites! Sanctify yourselves now and consecrate the house of Yahweh, the God of our ancestors, and remove from the House everything that defiles it.
6因為我們的祖先犯了罪,行了上主我們的天主視為不悅的事,離棄了他,並轉臉不顧上主的居所,以背相向;6Your ancestors have been unfaithful and have done what is displeasing to Yahweh our God. They have abandoned him; they have turned their faces away from the place Yahweh has made his home, they have turned their backs on him.
7又封閉了廊門,熄滅了燈,未在聖所內給以色列的天主焚香,獻全燔祭。7They have even closed the doors of the Vestibule, they have put out the lamps and offered neither incense nor burnt offerings to the God of Israel in the Sanctuary.
8因此,上主的盛怒降於猶大和耶路撒冷,使之成為恐懼、驚駭、恥笑的對象,正如你們親眼所見的。8So the anger of Yahweh has fallen on Judah and Jerusalem; and what he has done to them has shocked and frightened everyone, as you can see for yourselves.
9並且我們的祖先因此死於刀下,我們的妻子兒女作了俘虜。9This is why our ancestors have fallen by the sword, and our sons, our daughters, and our wives have been taken captive.
10現在,我有意與上主以色列的天主立約,使他的烈怒轉離我們。10But now I have decided to make a covenant with Yahweh, the God of Israel, so that his fierce anger may be turned away from us.
11我的孩子們!現在不要再怠慢,因為上主簡選了你們侍立在他面前,為奉事他,向他焚香。」11My sons, be negligent no longer, for Yahweh has chosen you to stand in his presence and serve him, to worship him, and offer him incense."
12於是肋未人起來:刻哈特族中有阿瑪賽的兒子瑪哈特和阿匝黎雅的兒子約厄耳;默辣黎族中有阿貝狄的兒子克士和雅肋肋耳的兒子阿匝黎雅;革爾雄族中有齊瑪的兒子約阿黑和約阿黑的兒子厄登;12The Levites set to work: Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah, of the Kohathites; Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel of the Merarites; Joah son of Zimmah and Eden son of Joah of the Gershonites;
13厄里匝番子孫中有史默黎和耶烏耳;阿撒夫子孫中有則加黎雅和瑪塔尼雅;13Shimri and Jeuel of the sons of Elizaphan; Zechariah and Mattaniah of the sons of Asaph;
14赫曼子孫中有耶希耳和史米;耶杜通子孫中有舍瑪雅和烏齊耳,14Jehiel and Shimei of the sons of Heman; and Shemaiah and Uzziel of the sons of Jeduthun.
15他們集合自己的弟兄,先行自潔,後照君王的吩咐,根據上主的命令,來清除上主的殿。15They gathered their fellow Levites together, purified them, and in obedience to the king's order and in accordance with the words of Yahweh, they began consecrating in the Temple of Yahweh.
16司祭進入上主殿宇裡面去清除,將上主殿內所有的污穢之物,移到上主殿宇的院內;肋未人接過來,運到城外的克德龍溪。16The priests went inside the house of Yahweh to make it clean. They brought everything unclean they found in the sanctuary of Yahweh, out into the court of Yahweh's House, and the Levites collected it and carried it outside, into the Kidron Valley.
17他們在正月一日開始清除,第八天清除到上主的殿。正月十六日清除完畢。17They began this consecration on the first day of the first month, and were able to enter the Hall of Yahweh on the eight of the month; they then took eight days to consecrate Yahweh's House, and finished on the sixteenth day of the first month.
18於是他們去見希則克雅說:「我們已經將上主的殿宇、全燔祭壇、以及壇上所有的器具、供餅桌、以及桌上所有的用具,全部清潔了;18They then went into the palace of King Hezekiah and said, "We have purified the whole Temple of Yahweh, the altar for burnt offerings with all its furnishings, and the table on which the rows of bread are set with all its furnishings.
19並且連阿哈次王在位犯罪時,所丟棄的器具,我們都整理好,也都清潔了;現在都放在上主祭壇前面。」19All the furnishings King Ahaz took away during those years he was unfaithful to Yahweh we have put back and consecrated; they are now in front of the altar of Yahweh."
20希則克雅清晨起來,召集城內的首領,上到上主殿內。20King Hezekiah lost no time but called the officials of the city together and went up to Yahweh's House.
21人們帶來了七隻牛犢,七隻公綿羊和七隻羔羊;此外,還有七隻公山羊,為國家,為聖殿,為猶大作為贖罪祭;王遂吩咐亞郎的子孫司祭奉獻在上主的祭壇上。21They brought seven bulls, seven rams and seven lambs, with seven he-goats as a sacrifice for sin on behalf of the royal house, of the sanctuary, and of Judah. The king then told the priests, the sons of Aaron, to offer the burnt offering on the altar of Yahweh.
22祭殺了牛犢,司祭將血取來,灑在祭壇上;祭殺了綿羊,將血灑在祭壇上;祭殺了羔羊,也將血灑在祭壇上。22They slaughtered the bulls and the priests took up the blood and poured it on the altar. They then slaughtered the rams and poured their blood on the altar.
23最後,將獻作贖罪祭的公山羊,牽到君王和會眾面前,他們將手按在公山羊身上,23Then they brought the he-goats, the sacrifice for sin, before the king and the assembly who laid their hands on them.
24司祭宰殺了,將血獻在祭壇上,作為贖罪祭,為以色列民眾贖罪,因為君王曾吩咐過:全燔祭和贖罪祭,應為以色列民眾奉獻。24The priests slaughtered them, and with their blood on the altar offered a sacrifice to take away the sin of all the people - since the king had ordered the burnt offering and the sacrifice for sin on behalf of all Israel.
25王又派定肋未人用鈸、瑟和琴,在上主殿內奏樂,有如達味、王的先見者加得和先知納堂所吩咐的,亦即上主藉先知所吩咐的。25He then ordered the Levites to stand in Yahweh's House with cymbals, harps and lyres, in accordance with the ordinances of David, of Gad the king's prophet and of Nathan the prophet; the order had in fact come from Yahweh through his prophets.
26於是肋未人拿著達味的樂器,司祭拿著號筒,一起站著。26When the Levites had taken their places with David's musical instruments, and the priests with their trumpets,
27希則克雅遂下令在祭壇上獻全燔祭。全燔祭開始時,頌揚上主的歌聲和號聲,也在以色列王達味的樂器伴奏下,隨之開始。27Hezekiah ordered the burnt offering to begin, the hymns of Yahweh began too, and the trumpets sounded, to the accompaniment of the instruments of David king of Israel.
28同時全會眾跪拜,唱歌的唱歌,吹號的吹號,這樣直到全燔祭獻完為止。28The whole assembly worshiped, cantors singing, trumpets sounding, until the holocaust was over.
29獻完了祭,君王和所有同他在場的人,都屈膝跪拜。29When the offering was at an end, the king and all there with him fell to their knees and worshiped.
30此後,希則克雅王和眾首領,又吩咐肋未人用達味和先見者阿撒夫的詩詞,讚頌上主。他們便歡樂地讚頌了上主,隨即俯首朝拜。30Then King Hezekiah and the officials told the Levites to sing praise to Yahweh in the words of David and of Asaph the prophet; they sang praises till their joy was full and then they fell down and worshiped.
31希則克雅又吩咐說:「你們既然奉獻了自己與上主,請近前來,將感恩祭祭物,送入上主殿內。」會眾便將感恩祭祭物,以及甘心獻的全燔祭獻上。31Hezekiah spoke again, "Now you are dedicated to the service of Yahweh. Come forward, bring sacrifices and thanksgiving offerings into Yahweh's House." The assembly brought sacrifices and thanksgiving offerings: all the generous people brought burnt offerings.
32會眾所獻的全燔祭犧牲總數為:牛犢七十隻,公山羊一百隻,羔羊二百隻,全獻給上主作全燔祭。32The number of victims for these burnt offerings was seventy bulls, a hundred rams and two hundred lambs, all as burnt offerings for Yahweh;
33還有祝聖的牲畜:牛犢六百隻,羊三千隻。33six hundred bulls and three hundred sheep were sacrificed.
34由於司祭太少,不能剝盡全燔祭犧牲的皮,所以他們的弟兄肋未人前來協助,直到工作作完,直到司祭自潔完畢,因為肋未人自潔的誠心勝過司祭。34The priests were too few, however, and could not slaughter all these animals, so the Levites helped them until the work was done and the other priests were sanctified; for the Levites were more educated than the priests regarding the requirements of purification.
35此外,還有許多全燔祭、和平祭、脂油,及與全燔祭同奠的酒,等待處理。這樣,上主殿內的禮儀就全恢復了。35There were indeed many burnt offerings besides the fat of the peace offerings which was to be burnt together with the drink offerings. So was completed the consecration of Yahweh's House. Hezekiah and all the people rejoiced that God had helped the people to act so promptly.
36希則克雅和全民眾都很快樂,因為天主為人民準備,使此事迅速完成。36
Previous 編年紀下:Chapter 29 Next
文件動作